<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0096_Shishirsikta_kharjuraviithi</id>
	<title>Canção 0096 Shishirsikta kharjuraviithi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0096_Shishirsikta_kharjuraviithi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0096_Shishirsikta_kharjuraviithi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:58:31Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0096_Shishirsikta_kharjuraviithi&amp;diff=1061&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0096 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0096_Shishirsikta_kharjuraviithi&amp;diff=1061&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-01T02:28:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0096 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Karun Jamili&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shishirsikta kharjuraviithi&lt;br /&gt;
Kańt́ake tharathari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ásiyáche shiit jamáno tuhine&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nava himaváha gaŕi&lt;br /&gt;
|In a dew-drenched line the date-palm trees,&lt;br /&gt;
With gooseflesh they are shivering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Winter&amp;#039;s arrived with frost freezing;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New glaciers it&amp;#039;s constructing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Numa linha encharcada de orvalho, as tamareiras,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tremem de arrepios.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O inverno chegou com a geada congelante;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Novas geleiras estão construindo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pashupakśiirá chut́e cale jáy&lt;br /&gt;
Dúr hate dúr deshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer tágide uttáp pete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nava súrjer áshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhukahlár phot́e náko ár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saláj mádhurii bhari&lt;br /&gt;
|The birds and beasts, they flee&lt;br /&gt;
Far away to distant countries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To survive, urgently seeking heat,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For fresh sun they are hoping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And gentle water lilies bloom no longer,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diffusing their shy sweetness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os pássaros e os animais fogem&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para terras distantes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para sobreviver, buscam calor com urgência,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esperam pelo frescor do sol&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E os gentis nenúfares não florescem mais,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Difundindo sua tímida doçura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áj balo kár iuṋgite&lt;br /&gt;
Ei káṋpan jágáno práte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rauṋe bhará dhará halo sájhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elo jogiirúp dhari&lt;br /&gt;
|Tell me now at whose beckoning&lt;br /&gt;
Was such trembling roused with morning?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Multicolored Earth, barren it became,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a disheveled yogi&amp;#039;s shape.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diga-me agora, a que sinal&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;foi despertado tal tremor com a manhã?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A terra multicolorida se tornou estéril,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Assumindo a forma descabelada de um iogue.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__96%20SHISHIR%20SIKTA%20KHARJURA%20VIITHI.mp3 canção] Shishirsikta kharjuraviithi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>