<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0097_Shiite_shiuli_kena_phot%CC%81e_n%C3%A1</id>
	<title>Canção 0097 Shiite shiuli kena phot́e ná - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0097_Shiite_shiuli_kena_phot%CC%81e_n%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0097_Shiite_shiuli_kena_phot%CC%81e_n%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:52:54Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0097_Shiite_shiuli_kena_phot%CC%81e_n%C3%A1&amp;diff=1063&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0097 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0097_Shiite_shiuli_kena_phot%CC%81e_n%C3%A1&amp;diff=1063&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-01T02:43:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0097 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Karun Jamili&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shiite shiuli kena phot́e ná&lt;br /&gt;
Kamal kena kathá kay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná ná ná tárá kathá kay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiitete tárá kuṋkŕe geche&lt;br /&gt;
|In winter, why are [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmines]] not blooming;&lt;br /&gt;
The lilies, why do they not speak?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, no, they do not speak...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the cold they did shrink.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No inverno, por que os jasmins noturnos não florescem?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os lírios, por que não falam?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não, não, não, eles não falam...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do frio eles se esconderam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ár járá áche tava bháve áche&lt;br /&gt;
Manete sabái tomáy jáce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná ná ná tárá kathá kay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiitete tárá kuṋkŕe geche&lt;br /&gt;
|Those who remain, of You they think;&lt;br /&gt;
In their mind, it’s You that all beseech.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, no, they do not speak...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the cold they did shrink.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aqueles que permanecem pensam em Ti;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em suas mentes, é a Ti que todos imploram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não, não, não, eles não falam...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do frio eles se enconderam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dhará áji mane majeche&lt;br /&gt;
Se bujhi tomáy cine niyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná ná ná tárá kathá kay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiitete se je kuṋkŕe geche&lt;br /&gt;
|Today, within, the Earth makes merry;&lt;br /&gt;
Maybe it has taken note of Thee&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, no, it does not speak...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the cold it did shrink.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, por dentro, a Terra se alegra;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Talvez tenha tomado nota de Ti&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não, não, não, ela não fala...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do frio ela se encondeu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Maner kusum shatadháre phut́e&lt;br /&gt;
Manetei cápá paŕeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná ná ná tárá kathá kay ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shiitete tárá kuṋkŕe geche&lt;br /&gt;
|Mind&amp;#039;s blossom unfolds in a hundred streams;&lt;br /&gt;
In mind alone they&amp;#039;ve lain concealed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No, no, no, they do not speak...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the cold they did shrink.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A flor da mente se desdobra em cem riachos;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Somente na mente eles permanecem ocultos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não, não, não, eles não falam...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do frio eles se encondem.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/__97%20SHIITE%20SHIULI%20KENO%20PHOT%27E%20NA%27.mp3 canção] Shiite shiuli kena phot́e ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>