<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0109_Bandhu_tom%C3%A1r_gopan_kath%C3%A1</id>
	<title>Canção 0109 Bandhu tomár gopan kathá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0109_Bandhu_tom%C3%A1r_gopan_kath%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0109_Bandhu_tom%C3%A1r_gopan_kath%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:47:48Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0109_Bandhu_tom%C3%A1r_gopan_kath%C3%A1&amp;diff=523&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0109 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0109_Bandhu_tom%C3%A1r_gopan_kath%C3%A1&amp;diff=523&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-25T14:54:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0109 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bandhu tomár gopan kathá&lt;br /&gt;
Kaye jáo mor káne káne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káne káne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Griiśmakáler sabár vyathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jánáo ámáy gáne gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáne gáne&lt;br /&gt;
|Abiding Friend, Your secret—&lt;br /&gt;
Whisper it into my ears,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Into my ears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everyone&amp;#039;s summertime anguish–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please explain to me in song lyrics,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In song lyrics.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amigo Permanente, Seu Segredo ...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sussurre em meus ouvidos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meus ouvidos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O verão de todos é uma angústia ...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, explique-me em letras de música,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em letras de música.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phut́lo je phul se jáy puŕe&lt;br /&gt;
Phot́e ni je jáy se jhare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ardhapathe nadiir dhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Váśpete jáy uŕe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(E ki shudhu) Ámár vyathá jiiver vyathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E ki nay tomár vyathá sab kháne&lt;br /&gt;
|The flower that blossomed, it gets seared;&lt;br /&gt;
The flower never opened is dropping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Halfway, the river&amp;#039;s stream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Starts flying up in steam.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surely my misery is just pain of the living...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your affliction could not be everywhere!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A flor que floresce, fica chamuscada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A flor que nunca foi aberta está caindo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na metade do caminho, a correnteza do rio&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Começa a subir em vapor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Certamente minha miséria é apenas a dor de viver...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sua aflição não poderia estar em toda parte!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Trńer áṋkur jágite cáy&lt;br /&gt;
Jáge ná se dáheri bhay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tuśárpuiṋja uśńatáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashru haye bay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(E ki shudhu) Ámár vyathá jiiver vyathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E ki nay tomár vyathá sab kháne&lt;br /&gt;
|Grass fidgety would rise from sleep;&lt;br /&gt;
It does not wake from fear of burning.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Icebergs, due to the heat,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dissipate in tears.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surely my misery is just pain of the living...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your affliction could not be everywhere!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A grama inquieta acordaria do sono;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não acorda com medo de se queimar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Icebergs, devido ao calor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dissipam-se em lágrimas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Certamente minha miséria é apenas a dor de viver...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sua aflição não poderia estar em toda parte!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___109%20BANDHU%20TOMA%27R%20GOPAN%20KATHA%27.mp3 canção] Bandhu tomár gopan kathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>