<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0119_Megh_tumi_k%C3%A1che_eso</id>
	<title>Canção 0119 Megh tumi káche eso - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0119_Megh_tumi_k%C3%A1che_eso"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0119_Megh_tumi_k%C3%A1che_eso&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:12:19Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0119_Megh_tumi_k%C3%A1che_eso&amp;diff=1158&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0119 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0119_Megh_tumi_k%C3%A1che_eso&amp;diff=1158&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-14T06:21:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0119 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Megh tumi káche eso&lt;br /&gt;
Jal cái áro jal cái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabuj dháner cárá shukháiyá jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ek kańá jal nái jal nái&lt;br /&gt;
|Clouds, you please come near—&lt;br /&gt;
Rain and more rain we beseech.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Green paddy seedlings, they are withering;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not a drop of water is there.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nuvens, por favor, se aproximem.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Chuva e mais chuva, nós pedimos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As mudas verdes de arroz estão murchando;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não há uma gota de água.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nebur phulete ájo madhu bhareni&lt;br /&gt;
Átár phulete kona phal dhareni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bátávir phul gandhe máteni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ei nidáruń khará theke tráń pete cái&lt;br /&gt;
|Till now, nectar did not fill the lemon bloom;&lt;br /&gt;
In the [[wikipedia:Annona_squamosa|sweetsop]] flower clung no fruit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The pomelo blossom did not run amuck with scent;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From this cruel drought, rescue we would get.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Até agora, o néctar não encheu a flor do limão;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na flor da alfazema não havia frutos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A flor do pomelo não se encheu de perfume;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dessa seca cruel, o resgate nos seria dado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kadambakali sab jhare paŕe jáy&lt;br /&gt;
Rajaniigandhá phul phut́ite ná páy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Águner halkáy mát́i puŕe jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varśár snigdhatá kothá khuṋje pái&lt;br /&gt;
|The kadam buds are all dropping down;&lt;br /&gt;
The tuberose flowers fail to open out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With waves of blazing heat the earth is getting burnt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rainfall&amp;#039;s soothing coolness, where do we discover it?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os botões de cadam&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadam]], também conhecido como cadamba, é um gênero de árvores perenes, nativa do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste da Ásia. Sua flor de fragrância doce é usada na produção do perfume indiano de sândalo.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;estão todos caindo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores de tuberosa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;A [[wikipedia:Agave_amica|tuberosa]] é uma planta perene, de floração noturna. O nome em bengali, rajaniigandhá (রজনীগন্ধা), significa literalmente “perfumada à noite”. Por isso, a tuberosa é às vezes chamada de “rainha da noite” ou “senhora da noite”.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;não conseguem se abrir.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com ondas de calor abrasador, a terra está sendo queimada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O frescor reconfortante da chuva, onde o descobrimos?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___119%20MEGH%20TUMI%20KA%27CHE%20ESO%202.mp3 canção] Megh tumi káche eso cantada por Acarya Tattvavedananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>