<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0120_Sh%C3%A1radapr%C3%A1te_mor_ekt%C3%A1r%C3%A1te</id>
	<title>Canção 0120 Sháradapráte mor ektáráte - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0120_Sh%C3%A1radapr%C3%A1te_mor_ekt%C3%A1r%C3%A1te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0120_Sh%C3%A1radapr%C3%A1te_mor_ekt%C3%A1r%C3%A1te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:17:18Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0120_Sh%C3%A1radapr%C3%A1te_mor_ekt%C3%A1r%C3%A1te&amp;diff=1160&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0120 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0120_Sh%C3%A1radapr%C3%A1te_mor_ekt%C3%A1r%C3%A1te&amp;diff=1160&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-14T06:34:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0120 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sháradapráte mor ektáráte&lt;br /&gt;
Shepháliigandhe man gáne meteche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mandamadhur haoyáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shishire bhejá martyabhúmite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nrtye tále dhará chut́e caleche&lt;br /&gt;
|With [[wikipedia:Ektara|one-stringed lute]], early on autumn morn,&lt;br /&gt;
Scented by [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night-jasmine]], mind has got rapt in song.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neath a sweet and pleasant wind,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In this mortal world by dew made damp,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earth has rushed ahead with cadence and dance.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com um alaúde de uma corda, no início da manhã de outono,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Perfumada pelo jasmim noturno, a mente se deixou levar pela canção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sob um vento doce e agradável,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Neste mundo mortal, o orvalho tornou-a úmida,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Terra avançou com cadência e dança.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áj álor pathe nái meghera máná&lt;br /&gt;
Niilákáshe pákhii sab meleche d́áná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ei) Avárita pariveshe práńer naváveshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udvel hiyá kothá bhese caleche&lt;br /&gt;
|Today on the path of light, from clouds there is no menace;&lt;br /&gt;
All the birds have spread their wings on the blue firmament.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With new zest for life in this unobstructed atmosphere,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To where has the overflowing heart gone floating?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, no caminho da luz, não há ameaça das nuvens;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todos os pássaros abriram suas asas no firmamento azul.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com um novo entusiasmo pela vida nessa atmosfera desobstruída,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para onde foi flutuando o coração transbordante?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áj plávaner váridhárá kame eseche&lt;br /&gt;
Jege ot́há bhúmi nava sáje sejeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhúlok dyulok májhe nandana madhusáje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ke go nije dhará dile sabára káche&lt;br /&gt;
|Today the torrential rains have abated;&lt;br /&gt;
Emergent land-surface has put on new garments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Betwixt earth and heaven, tenderly adorned in bliss,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who are You, gave up Yourself, in everybody&amp;#039;s presence?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje as chuvas torrenciais diminuíram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A emergente superfície da terra vestiu novas roupas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Entre a terra e o céu, ternamente adornada de felicidade,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quem é você, que se entregou, na presença de todos?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___120%20SHA%27RADA%20PRA%27TE%20MOR%20EKTA%27RA%27TE.mp3 canção] Sháradapráte mor ektáráte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>