<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0140_%C3%81cho_kabariive%C5%84iite_k%C3%A1lo_d%CC%81or_haye</id>
	<title>Canção 0140 Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0140_%C3%81cho_kabariive%C5%84iite_k%C3%A1lo_d%CC%81or_haye"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0140_%C3%81cho_kabariive%C5%84iite_k%C3%A1lo_d%CC%81or_haye&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:25:41Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0140_%C3%81cho_kabariive%C5%84iite_k%C3%A1lo_d%CC%81or_haye&amp;diff=99&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0140 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0140_%C3%81cho_kabariive%C5%84iite_k%C3%A1lo_d%CC%81or_haye&amp;diff=99&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-18T07:29:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0140 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Tradução para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye&lt;br /&gt;
Káloy káloy mile go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acho kapálera t́ipe cokhera kájale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káche tabu náhi dekhi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ei aparúpa liilá lukocuri khelá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena táhá náhi bujhi go&lt;br /&gt;
|You are in the chignon under ribbon black,&lt;br /&gt;
Like ebony woven into black!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are in the kohl on eyes and in forehead&amp;#039;s [[wikipedia:Bindi|bindi]];&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are close, but I don&amp;#039;t see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Strange is this liila, a game of hide-and-seek;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why it is like that, I cannot conceive!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estás no chignon sob fita negra,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Como ébano entrelaçado no preto!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estás no kohl dos olhos e no bindi na testa;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estás perto, mas eu não vejo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estranho é este liila, um jogo des escondidad;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Porque é que é assim, eu não consigo conceber!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár sukher sheś náhi je&lt;br /&gt;
Tomáy pelám eta káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ámi) Hárái hárái sadá bhay pái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena pái táhá náhi jáni&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhávibo ná bhávi áro beshii bhávi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena bhávi táhá náhi jáni&lt;br /&gt;
|My happiness is unending;&lt;br /&gt;
I got You so near.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be reft, bereaved... ever I get fear;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why I get so, I don&amp;#039;t know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When I think I won&amp;#039;t fret, I fret all the more;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why I worry, that I just don&amp;#039;t know.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A minha felicidade não tem fim;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tenho-Te tão perto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ficar sem nada, desamparado... sempre tenho medo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que fico assim, não sei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando penso que não me vou afligir, aflijo-me ainda mais;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Porque é que me preocupo, isso eu não sei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi juga juga dhari base áchi jági&lt;br /&gt;
Práńera pradiipa jvele (mor)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor maneri d́áná mele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sammukhe ese dáṋŕáo go hese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhura carańa phele (tava)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava rátula carańa phele&lt;br /&gt;
|Alert, I have waited throughout the ages,&lt;br /&gt;
Flame of my life ignited,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wings of my mind outspread.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo, having come You stand before me smiling,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Reposing Your honeyed feet,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Resting Your rosy feet.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alerta, tenho esperado ao longo dos tempos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Chama da minha vida acesa,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Asas da minha mente abertas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eis que, tendo chegado, estás diante de mim a sorrir,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Repousando os Teus pés de mel,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Descansando os Teus pés rosados.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye&lt;br /&gt;
Káloy káloy mile go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor kapoler kálo tile go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Randhre randhre mishe go (mor)&lt;br /&gt;
|You are in the chignon under ribbon black;&lt;br /&gt;
Into black an ebony is woven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh in my cheek&amp;#039;s black beauty mark,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in every pore of mine, You&amp;#039;re wed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estás no chignon sob fita negra;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em preto um ébano é tecido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, na marca negra da minha bochecha,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Pode ser uma marca de beleza ou uma verruga. Isso confere simetria à canção, trazendo-nos de volta ao primeiro verso. Também amplia o significado dos versos anteriores, especialmente o imediatamente anterior.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E em cada poro meu, Tu estás unido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___140%20A%27CHO%20KABARI%20VEN%27IITE%20KA%27LO%20D%27OR%20HOYE.mp3 canção] Ácho kabariiveńiite kálo d́or haye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>