<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0145_D%C3%BAr_niil%C3%A1k%C3%A1she_dakhin%C3%A1_v%C3%A1t%C3%A1se</id>
	<title>Canção 0145 Dúr niilákáshe dakhiná vátáse - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0145_D%C3%BAr_niil%C3%A1k%C3%A1she_dakhin%C3%A1_v%C3%A1t%C3%A1se"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0145_D%C3%BAr_niil%C3%A1k%C3%A1she_dakhin%C3%A1_v%C3%A1t%C3%A1se&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:51:28Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0145_D%C3%BAr_niil%C3%A1k%C3%A1she_dakhin%C3%A1_v%C3%A1t%C3%A1se&amp;diff=792&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0145 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0145_D%C3%BAr_niil%C3%A1k%C3%A1she_dakhin%C3%A1_v%C3%A1t%C3%A1se&amp;diff=792&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-02T18:38:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0145 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse&lt;br /&gt;
Phulera suváse mana madhumáse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúr niilákáshe&lt;br /&gt;
|In southern wind, in distant sky,&lt;br /&gt;
In floral scent, in mind&amp;#039;s springtime,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s You psyche ever wants to reach&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the distant sky.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No vento do sul, no céu distante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No aroma floral, na primavera da mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;É a ti que a psique quer alcançar&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu distante.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Udvela hiyá tomári lágiyá&lt;br /&gt;
Sadái chut́iyá cale jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chut́iyá jáy go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomára pánete se je chut́iyá jáy go&lt;br /&gt;
|On account of Thee, heart overflowing&lt;br /&gt;
Constantly goes off racing...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, it goes racing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your direction, oh it goes racing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por causa de Ti, o coração transborda&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Está sempre a correr...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, ele corre&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em Tua direção, oh, ele corre.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámára manera ishán końete&lt;br /&gt;
Megh shata shata jamechilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tava) Sońálii álote amala hásite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá sab kothá bhese gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotháy bá gelo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Sei) Puiṋjiibhúta megh kotháy bá gelo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kotháy bá gelo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tava) Sońálii álote amala hásite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá sab kothá bhese gelo&lt;br /&gt;
|In my mind&amp;#039;s northeastern corner,&lt;br /&gt;
Countless clouds had gathered...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your golden light, with smile unblemished,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of them, whereto did they vanish?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh where did they go...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those piled-up clouds, oh where did they go...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh where did they go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your golden light, with smile unblemished,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of them, whereto did they vanish?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No canto nordeste da minha mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Inúmeras nuvens se juntaram...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na Tua luz dourada, com sorriso sem mácula,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todas elas, para onde se foram?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh para onde foram...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aquelas nuvens amontoadas, oh para onde foram...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, para onde foram?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na Tua luz dourada, com o sorriso sem mácula,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todas elas, para onde se foram?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ei aruńa prabháte álo-jhará práte&lt;br /&gt;
Mor man dáo ráuṋiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor sab laj dáo sariye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor sab bhay dáo sariye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dáo sab kśudratá sariye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sariye dáo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor sab kśudratá sariye dáo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ei aruńa prabháte álo jhará práte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor man dáo ráuṋiye&lt;br /&gt;
|On this crimson dawn, light-dripping morning,&lt;br /&gt;
Please make bright my psyche.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my shame remove,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my fear remove,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All narrow-mindedness remove...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh please remove...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my narrow-mindedness, please do remove,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On this crimson dawn, light-dripping morning,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please make bright my psyche.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Neste amanhecer carmesim, manhã de gotas de luz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, ilumina a minha psique.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Remove toda a minha vergonha,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo o meu medo remova,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda a estreiteza de espírito remova...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, por favor, remove...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda a minha estreiteza de espírito, por favor, remove,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Neste amanhecer carmesim, manhã de gotas de luz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, faz brilhante a minha psique.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dúr niilákáshe dakhiná vátáse&lt;br /&gt;
Man sadá khuṋje pete cáy (tomáy)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor man sadá khuṋje pete cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúr niilákáshe&lt;br /&gt;
|In southern wind, in distant sky,&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s You psyche ever wants to reach...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mind ever wants to reach...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the distant sky.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No vento do sul, no céu distante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;É a tua psique que sempre quer alcançar...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Minha mente sempre quer alcançar...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu distante.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___145%20DU%27R%20NIILA%27KA%27SHE%20DAKHINA%27%20VA%27TA%27SE.mp3 canção] Dúr niilákáshe dakhiná vátáse cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>