<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0149_Madhura_svapane_maneri_gahane</id>
	<title>Canção 0149 Madhura svapane maneri gahane - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0149_Madhura_svapane_maneri_gahane"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0149_Madhura_svapane_maneri_gahane&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:24:06Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0149_Madhura_svapane_maneri_gahane&amp;diff=800&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0149 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0149_Madhura_svapane_maneri_gahane&amp;diff=800&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-03T04:33:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0149 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Madhura svapane maneri gahane&lt;br /&gt;
Tomáre dekhechi báre báre (ámi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hrdayeri pure mohana núpure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spandan dile shatadháre (tumi)&lt;br /&gt;
|In sweet reverie, in my psychic deeps,&lt;br /&gt;
I have seen You frequently.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At my heart&amp;#039;s abode, with anklets enchanting,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ripples You did make in a hundred streams.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em doce devaneio, nas minhas profundezas psíquicas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu vi-te muitas vezes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na morada do meu coração, com tornozeleiras encantadoras,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em centenas de riachos, Tu fizeste ondular.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tava surete saritá bay&lt;br /&gt;
(Tava) Rańane harińii ceye ray&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tava) Parashe jata ańu paramáńu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aekatánete kathá kay (tárá)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kathá je kay go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aekatánete tárá kathá je kay go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parashe jata ańu paramáńu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aekatánete kathá kay&lt;br /&gt;
|To Your melody the river flows;&lt;br /&gt;
At Your tinkling sound, stares the doe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On Your touch, each molecule and atom,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They communicate in unison.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, such words they utter...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As one, oh, such words they utter...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Upon touch, every molecule and atom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Communicates in unison.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;À Tua melodia o rio corre;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao Teu som tilintante, olha a corça.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao Teu toque, cada molécula e átomo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Comunicam em uníssono.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, que palavras proferem...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Como um só, oh, que palavras proferem...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao toque, cada molécula e átomo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Comunicam em uníssono.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Man desh kál bhule jáy&lt;br /&gt;
Sabe deshátiite kálátiite dháy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab saḿveg sab bháváveg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab cheŕe tomá pete cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pete je cáy go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab cheŕe tomárei pete je cáy go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab saḿveg sab bháváveg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab cheŕe tomá pete cáy&lt;br /&gt;
|Mind keeps on ignoring time and space;&lt;br /&gt;
Beyond time and space everyone makes haste.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every anxiety and every thing seductive...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to attain You, their all is forsaken...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To attain, yes, those who wish...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yes, those who wish to attain You, their all is forsaken...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every anxiety and every thing seductive...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who wish to attain You, their all is forsaken.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A mente continua a ignorar o tempo e o espaço;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para além do tempo e do espaço, todos se apressam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda ansiedade e toda coisa sedutora...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aqueles que desejam alcançar-Te, tudo é abandonado...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alcançar, sim, aqueles que desejam...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sim, aqueles que desejam alcançar-Te, o seu tudo está abandonado...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda a ansiedade e tudo o que é sedutor...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aqueles que desejam alcançar-Te, tudo é abandonado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Madhura svapane&lt;br /&gt;
Madhura svapane maneri gahane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre peyechi shata dháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhura svapane&lt;br /&gt;
|In sweet reverie,&lt;br /&gt;
In sweet reverie, in my psychic deeps,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have found You in a hundred streams,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In sweet reverie.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em doce devaneio,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em doce devaneio, nas minhas profundezas psíquicas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu encontrei-te em centenas de correntes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em doce devaneio.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___149%20MADHURA%20SVAPANE%20MANERI%20GAHANE.mp3 canção] Madhura svapane maneri gahane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>