<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0212_Niirava_r%C3%A1te_tom%C3%A1ri_s%C3%A1the</id>
	<title>Canção 0212 Niirava ráte tomári sáthe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0212_Niirava_r%C3%A1te_tom%C3%A1ri_s%C3%A1the"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0212_Niirava_r%C3%A1te_tom%C3%A1ri_s%C3%A1the&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:17:12Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0212_Niirava_r%C3%A1te_tom%C3%A1ri_s%C3%A1the&amp;diff=273&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0212 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0212_Niirava_r%C3%A1te_tom%C3%A1ri_s%C3%A1the&amp;diff=273&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-03T04:47:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0212 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Tradução para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niirava ráte tomári sáthe&lt;br /&gt;
Ná balá kathá anek raye geche&lt;br /&gt;
|On my silent night with Thee,&lt;br /&gt;
Many unspoken words were left hanging.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na minha noite silenciosa Contigo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tantas palavras não ditas ficaram suspensas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kena go gulbáge&lt;br /&gt;
Kena go gulbáge hajára káṋt́á tháke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena go nirjhara rukśa patha báche&lt;br /&gt;
|In the rose garden, why oh why—&lt;br /&gt;
In the rose garden, why oh why do a thousand thorns reside?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why oh why do the rapids choose a rugged path?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No jardim de rosas, por quê, oh por quê—&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quê, oh por quê, mil espinhos se escondem?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quê, oh por quê, os riachos escolhem trilhar caminhos ásperos?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kamal gandhe bhará malin jale phot́e&lt;br /&gt;
Hásite bhará dhará áṋdhár pathe chot́e&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sneha mamatábhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sneha mamatábhará rauṋiin khoyábe gherá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena go srśt́ite káler cháyá náce&lt;br /&gt;
|The fragrant lily blossoms in filthy water;&lt;br /&gt;
The sunny Earth races on a pitch-black orbit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full of love and affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full of love and affection, girdled by colorful dreams,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why oh why does Creation dance with the shadow of death?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O lírio perfumado floresce na água turva;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Terra ensolarada corre em uma órbita de trevas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Plena de amor e ternura,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Plena de amor e ternura, cercada por sonhos coloridos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quê, oh por quê, a Criação dança com as sombras da morte?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kena go ahamiká&lt;br /&gt;
Kena go ahamiká kena go asmitá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lut́áye paŕe tava carańadhúli niice&lt;br /&gt;
|Why oh why does pride—&lt;br /&gt;
Why oh why does pride, why oh why does conceit,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Crumble and fall beneath the dust of Your feet?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quê, oh por quê, o orgulho—&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por quê, oh por quê, o orgulho e a vaidade,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desmoronam e caem sob o pó dos Teus pés?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___212%20NIIRAVA%20RA%27TE%20TOMA%27RI%20SA%27THE.mp3 canção] Niirava ráte tomári sáthe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>