<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0254_Mana_bhese_j%C3%A1y_sajala_h%C3%A1oy%C3%A1y</id>
	<title>Canção 0254 Mana bhese jáy sajala háoyáy - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0254_Mana_bhese_j%C3%A1y_sajala_h%C3%A1oy%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0254_Mana_bhese_j%C3%A1y_sajala_h%C3%A1oy%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:35:27Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0254_Mana_bhese_j%C3%A1y_sajala_h%C3%A1oy%C3%A1y&amp;diff=539&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0254 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0254_Mana_bhese_j%C3%A1y_sajala_h%C3%A1oy%C3%A1y&amp;diff=539&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-27T21:54:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0254 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mana bhese jáy sajala háoyáy&lt;br /&gt;
Campaka surabhi mákhi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je acená baṋdhu práńera sab madhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
D́háliyá táre go d́áki&lt;br /&gt;
|Mind goes on floating in the damp breeze,&lt;br /&gt;
Smeared with fragrance of magnolia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The unknown lover, He is all of life&amp;#039;s sweetness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fervently, I summon Him.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A mente continua a flutuar na brisa húmida,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Manchada com a fragrância da magnólia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O amante desconhecido, Ele é toda a doçura da vida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fervorosamente, eu chamo-o.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kena se theke jáy dúr videshe&lt;br /&gt;
Kena se náhi áse káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena go mor páne náhi tákáy se&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena se dúre theke náce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táhári chande gáne cali je tári páne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je rekheche nijere d́háki&lt;br /&gt;
|Why does He remain far afield;&lt;br /&gt;
Why does He not come near?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh why does He not gaze at me;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why does He dance at a distance?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In His cadence and song, I go toward Him,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Who has kept Himself concealed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Porque é que Ele permanece longe;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Porque é que Ele não se aproxima?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, porque é que Ele não olha para mim?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Porque é que Ele dança à distância?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na sua cadência e no seu canto, vou ao seu encontro,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que se manteve escondido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nahe go nahe go nahe dúre se&lt;br /&gt;
Se je more sab ceye bhálabáse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vipade sampade tháke páshe páshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dekhá náhi diye se je mrdu háse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jadio acená nahe se ajáná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár liilá bujhite ná báki&lt;br /&gt;
|No, no, no, He is not far away;&lt;br /&gt;
He is the one who loves me best.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In fortune and misfortune, He stays by my side;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keeping out of sight, He smiles tenderly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Though unknown, He is not unfamiliar;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
About His liila, there&amp;#039;s no more to grasp.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não, não, não, Ele não está longe;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ele é o que mais me ama.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na fortuna e na desgraça, Ele fica ao meu lado;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem dar nas vistas, sorri-me com ternura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Embora desconhecido, Ele não é estranho;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre Sua liila, não há mais o que entender.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___254%20MANA%20BHESE%20JA%27Y%20SAJALA%20HAOA%27Y.mp3 canção] Mana bhese jáy sajala háoyáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>