<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0277_Shudhu_tom%C3%A1kei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi</id>
	<title>Canção 0277 Shudhu tomákei ámi bhálabásiyáchi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0277_Shudhu_tom%C3%A1kei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0277_Shudhu_tom%C3%A1kei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:49:06Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0277_Shudhu_tom%C3%A1kei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;diff=411&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0277 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0277_Shudhu_tom%C3%A1kei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;diff=411&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-13T03:13:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0277 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Tradução para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Shudhu) Tomákei ámi bhálabásiyáchi&lt;br /&gt;
Ná jániyá juge juge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chut́iyá calechi tava preśańáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ulkár gativege&lt;br /&gt;
|Only You I am loving,&lt;br /&gt;
Unknowingly, age after age.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By Your inspiration, onward I race&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With a meteor&amp;#039;s speed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Só a Ti estou a amar,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem o saber, através dos tempos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Tua inspiração, corro para a frente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com a velocidade de um meteoro.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Egiye calechi tandrávihiin&lt;br /&gt;
Geche kata rát geche kata din&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu játráy virati chilo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áṋkhi chilo sadá jege&lt;br /&gt;
|Without sleep I&amp;#039;ve gone ahead,&lt;br /&gt;
Passing so many nights, so many days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still, there&amp;#039;s been no pause in my journey;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My eyes were ever open.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem dormir, tenho avançado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Passando tantas noites, tantos dias.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ainda não houve pausa na minha jornada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os meus olhos sempre estiveram abertos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Áj) Tomákei ámi peyechi go káche&lt;br /&gt;
Nayan bhuláno madhumákhá sáje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Áj) Sakal játaná liin haye geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári rúpe ráge&lt;br /&gt;
|Today, Lord, I&amp;#039;ve found You close by,&lt;br /&gt;
In captivating, exquisite attire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, all my pain has dissolved&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the divine form and color of Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, Senhor, te encontrei por perto,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em trajes cativantes e requintados.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, toda a minha dor se dissolveu&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na Tua divina forma e cor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;As palavras rúpe ráge normalmente significam forma e cor, mas também têm um significado figurativo. Assim, estas palavras podem também ser traduzidas como “beleza e afeto”.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___277%20SHUDHU%20TOMA%27KEI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canção] Shudhu tomákei ámi bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>