<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0303_R%C3%A1j%C3%A1r_kum%C3%A1r_pak%C5%9Biir%C3%A1je</id>
	<title>Canção 0303 Rájár kumár pakśiiráje - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0303_R%C3%A1j%C3%A1r_kum%C3%A1r_pak%C5%9Biir%C3%A1je"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0303_R%C3%A1j%C3%A1r_kum%C3%A1r_pak%C5%9Biir%C3%A1je&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:49:31Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0303_R%C3%A1j%C3%A1r_kum%C3%A1r_pak%C5%9Biir%C3%A1je&amp;diff=483&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0303 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0303_R%C3%A1j%C3%A1r_kum%C3%A1r_pak%C5%9Biir%C3%A1je&amp;diff=483&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-23T05:13:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0303 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rájár kumár pakśiiráje&lt;br /&gt;
Ákáshpathe kotháy gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonálii jarir niil págaŕi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mátháy beṋdhe udháo halo&lt;br /&gt;
|The crown prince seated on a bird,&lt;br /&gt;
Where did he go on heavenly flight?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The gold-embroidered blue turban&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tied round his head passed out of sight.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O príncipe real montado em um pássaro,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para onde voou pelos céus?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O turbante azul bordado a ouro,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Atado à cabeça, sumiu de vista.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sát cáṋpá bhái chut́e ese bale&lt;br /&gt;
Moder bont́i kotháy gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Párul bont́i kotháy gelo&lt;br /&gt;
|Seven champa brothers rush back, asking,&lt;br /&gt;
&amp;quot;Our dear sister, where where did she go?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sister Parul, where did she go?&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os sete irmãos champa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Isso se refere a um popular conto folclórico bengali, &amp;#039;&amp;#039;Os Sete Irmãos Champa&amp;#039;&amp;#039;. Essa história infantil narra o caminho tortuoso do ciúme, repleto de enganos, e a vitória final da verdade.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;correram perguntando:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“Nossa querida irmã, para onde foi?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Irmã Parul&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Na história, os sete irmãos champa (magnólia) têm uma irmã chamada Parul (também um tipo de flor).&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, para onde foi?”&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rájár kumár pakśiiráje&lt;br /&gt;
Párul bonke paoṋche dilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháyeder káche paoṋche dilo&lt;br /&gt;
|The crown prince, seated on a bird,&lt;br /&gt;
Delivered sister Parul;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To her brothers he delivered.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O príncipe real, montado em um pássaro,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Levou a irmã Parul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E a entregou aos seus irmãos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sát cáṋpá bhái sátt́i ásane&lt;br /&gt;
Sátt́i tháláy khete basilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tárá) Rájkumárke sauṋge nilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Párul bont́i táder kapále&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháidvitiiyár phoṋt́á je dilo&lt;br /&gt;
|Seven champa brothers on their seven seats,&lt;br /&gt;
With seven plates they sat eating.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With them the royal prince they brought;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And on their foreheads, sister Parul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Applied there a Brothers&amp;#039; Day &amp;#039;&amp;#039;[[wikipedia:Bhai_Dooj|phota]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os sete irmãos champa, em sete assentos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com sete pratos, sentaram-se para comer.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com eles, trouxeram o príncipe real.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E a irmã Parul, com devoção,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Marcou-lhes a testa com a bênção do Dia dos Irmãos&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O festival de &amp;#039;&amp;#039;Bhrátrdvitiiyá&amp;#039;&amp;#039;, conhecido como Dia dos Irmãos, ocorre no segundo dia da quinzena luminosa do mês lunar de &amp;#039;&amp;#039;Kárttika&amp;#039;&amp;#039;. Geralmente, esse dia cai no segundo dia após o &amp;#039;&amp;#039;Diipávalii&amp;#039;&amp;#039;. A celebração do Dia dos Irmãos acontece, em grande parte, da maneira descrita no último verso da canção.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___303%20RA%27JA%27R%20KUMA%27R%20PAKS%27II%20RA%27JE.mp3 canção] Rájár kumár pakśiiráje cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>