<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0316_Tumi_ele_c%C3%A1ridik_rau%E1%B9%8Be_bhare_ut%CC%81halo</id>
	<title>Canção 0316 Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0316_Tumi_ele_c%C3%A1ridik_rau%E1%B9%8Be_bhare_ut%CC%81halo"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0316_Tumi_ele_c%C3%A1ridik_rau%E1%B9%8Be_bhare_ut%CC%81halo&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:51:22Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0316_Tumi_ele_c%C3%A1ridik_rau%E1%B9%8Be_bhare_ut%CC%81halo&amp;diff=580&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0316 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0316_Tumi_ele_c%C3%A1ridik_rau%E1%B9%8Be_bhare_ut%CC%81halo&amp;diff=580&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-05T17:08:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0316 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo&lt;br /&gt;
Taruń tapan miśt́i hási hásalo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hásir ámeje dhará sab klesh bhule gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Khushiir mejáje sabe sabáike t́ene nilo&lt;br /&gt;
|You came, and the four sides arose, full of color;&lt;br /&gt;
The rising sun, it put on a sweet smile.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the smile&amp;#039;s afterglow, earth forgot its every woe;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With festive mood, all drew close to each other.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você chegou, e os quatro cantos&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Norte, leste, sul e oeste.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;se encheram de cores.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O sol nascente irradiou um doce sorriso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No encanto desse sorriso, a Terra esqueceu suas dores,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E em clima de alegria, todos se uniram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Duhkha bhule eki tále eki táne eki gáne&lt;br /&gt;
Vishvajagat áj mane práńe mátalo&lt;br /&gt;
|Sorrow lost in one meter, one melody, and one song,&lt;br /&gt;
The universe is now passionately jubilant.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As tristezas se dissolveram em uma só melodia, uma só canção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, o universo inteiro dança em júbilo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áloker srote bháse manapavanera náo&lt;br /&gt;
Dáṋŕi májhi hese hese táháke tiire lágáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonálii jhilik t́ene sabái chande gáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava tále uttále sabe áji nácalo&lt;br /&gt;
|Take any secret longings, adrift in the stream of light;&lt;br /&gt;
And, Helmsman, kindly row them to shore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In rhythmic music, all are drawn to the golden glittering;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, everyone was set dancing to the surge of Your beat.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pegue qualquer desejo secreto, à deriva no fluxo da luz;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó barqueiro, leva-o sorrindo até a margem.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;De acordo com o &amp;#039;&amp;#039;Samsad Bengali-English Dictionary&amp;#039;&amp;#039;, nas histórias folclóricas bengalis, o &amp;#039;&amp;#039;manapavaner dáṋŕa&amp;#039;&amp;#039; (মনপবনের দাঁড়) é um remo que pode ser usado para impulsionar um barco em qualquer velocidade e em qualquer direção desejada. Aqui, esse conceito é tomado de forma metafórica e ganha um significado espiritual ao colocar o remo nas mãos de Paramapuruśa.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Brilhos dourados atraem todos em ritmo e canto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E ao compasso do seu ritmo, hoje o mundo inteiro dança.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___316%20TUMI%20ELE%20CA%27RI%20DIK.mp3 canção] Tumi ele cáridik rauṋe bhare ut́halo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>