<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0329_%C3%81jike_d%CC%81%C3%A1kle_more_d%C3%BArera_sure</id>
	<title>Canção 0329 Ájike d́ákle more dúrera sure - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0329_%C3%81jike_d%CC%81%C3%A1kle_more_d%C3%BArera_sure"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0329_%C3%81jike_d%CC%81%C3%A1kle_more_d%C3%BArera_sure&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:13:04Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0329_%C3%81jike_d%CC%81%C3%A1kle_more_d%C3%BArera_sure&amp;diff=607&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0329 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0329_%C3%81jike_d%CC%81%C3%A1kle_more_d%C3%BArera_sure&amp;diff=607&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-06T05:01:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0329 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ájike d́ákle more dúrera sure&lt;br /&gt;
Kena balo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gharete man t́eke ná bádhá máne ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kena bújhi ná&lt;br /&gt;
|Today, You summoned me with a melody from afar;&lt;br /&gt;
Please tell me why.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My mind won&amp;#039;t stay still, it heeds no hindrance;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&amp;#039;t see why.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, Tu me chamaste com uma melodia distante;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diz-me, por quê?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Minha mente não consegue ficar parada, não aceita barreiras;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não entendo o motivo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulerá pápaŕi buje manete maje&lt;br /&gt;
Chilo bágicáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomári sureri doláy tárá je háy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Akúle bhese jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhomará tomári gáne gunguniye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More shuńiye dey je mantrańá&lt;br /&gt;
|My flowers&amp;#039; closed petals, tethered by the mind,&lt;br /&gt;
Remained in a tiny garden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the impact of Your melody, alas, now they&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are afloat without a shore.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bumblebees hum Your divine song,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whispering that instigation.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As pétalas fechadas das flores, presas pelo pensamento,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Permaneciam em um pequeno jardim.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas ao impacto da Tua melodia, ah, agora&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Flutuam sem rumo, sem um porto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os zangões murmuram o Teu cântico divino,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sussurrando essa inspiração.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Súrjamukhii tomári gáne úrdhva páne&lt;br /&gt;
Ceye je áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shephálii nuye nuye dhúláte shuye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Path je sájáche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pákhiirá mátoyárá tomári sure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishva juŕe dey je cetaná&lt;br /&gt;
|With Your song, upward the sunflowers,&lt;br /&gt;
They are gazing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The jasmines sway; and, lying in the dust,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They decorate Your path.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Excited by Your tune, the birds,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They convey that sensation around the world.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao som da Tua canção, os girassois&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Erguem-se, olhando para o alto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores de jasmim&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|jasmim-noturno]], conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas se abrem ao anoitecer e se fecham ao amanhecer. A flor é o símbolo oficial do estado de Bengala Ocidental.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, caídas ao solo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Enfeitam Teu caminho.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E as aves, inebriadas pela Tua melodia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Espalham essa sensação pelo mundo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___329%20A%27JIKE%20D%27AKLE%20MORE.mp3 canção] Ájike d́ákle more dúrera sure cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>