<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0348_Keu_tom%C3%A1r_l%C3%A1giy%C3%A1_j%C3%A1ge_div%C3%A1_r%C3%A1ti</id>
	<title>Canção 0348 Keu tomár lágiyá jáge divá ráti - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0348_Keu_tom%C3%A1r_l%C3%A1giy%C3%A1_j%C3%A1ge_div%C3%A1_r%C3%A1ti"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0348_Keu_tom%C3%A1r_l%C3%A1giy%C3%A1_j%C3%A1ge_div%C3%A1_r%C3%A1ti&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:01:34Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0348_Keu_tom%C3%A1r_l%C3%A1giy%C3%A1_j%C3%A1ge_div%C3%A1_r%C3%A1ti&amp;diff=646&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0348 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0348_Keu_tom%C3%A1r_l%C3%A1giy%C3%A1_j%C3%A1ge_div%C3%A1_r%C3%A1ti&amp;diff=646&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-08T15:17:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0348 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Keu tomár lágiyá jáge divá ráti&lt;br /&gt;
Keu ásháte búka báṋdhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keu duhkha bhulite gáy giiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keu shrávańer dhárásama káṋde&lt;br /&gt;
|For You, night and day, some don&amp;#039;t sleep;&lt;br /&gt;
And others, to hope tether bosom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To ease their grief, some sing songs;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And others shed an endless stream of tears.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Ti, alguns permanecem acordados dia e noite;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Outros mantêm a esperança no peito.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para esquecer a dor, alguns cantam canções,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E outros choram como chuvas torrenciais.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Literalmente, isso se traduz como: &amp;quot;Alguns choram como as chuvas no mês de [[wikipedia:Shravana_(month)|Shrávańa]].&amp;quot; Na Índia, Shrávańa ocorre no auge da estação das monções e é caracterizado por suas chuvas incessantes.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Keu bhole ná bhúlite páre ná&lt;br /&gt;
Madhumákhá sei smrti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár dolá deoyá tithi&lt;br /&gt;
|Some do not and cannot forget&lt;br /&gt;
Their honey-coated memory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Of the day that You gave impact.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alguns não esquecem e nem podem esquecer&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A doce lembrança impregnada de néctar,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do dia em que Tua presença trouxe impacto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Em outras palavras, o dia em que o Guru deu ímpeto ao progresso espiritual do aspirante.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Keu háráno dingulir málá gáṋthe&lt;br /&gt;
Keu rauńin kare dey kśiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Keu álo cháyá khele jáy tomár sáthe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káro theke jáy hiyábhará priiti&lt;br /&gt;
|Some thread a wreath of bygone days,&lt;br /&gt;
And others make the earth full of color.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Some keep playing with You the game of light and shade,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And others carry on, their heart filled with love.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alguns tecem um colar com os dias perdidos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Outros enchem a terra de cores vibrantes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alguns brincam contigo no jogo da luz e da sombra,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E outros seguem, com o coração transbordando de amor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___348%20KEU%20TOMA%27R%20LA%27GIYA%27%20JA%27GE.mp3 canção] Keu tomár lágiyá jáge divá ráti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>