<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0366_Stabdha_m%C3%A1navat%C3%A1_j%C3%A1galo_go_j%C3%A1galo</id>
	<title>Canção 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0366_Stabdha_m%C3%A1navat%C3%A1_j%C3%A1galo_go_j%C3%A1galo"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0366_Stabdha_m%C3%A1navat%C3%A1_j%C3%A1galo_go_j%C3%A1galo&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:14:39Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0366_Stabdha_m%C3%A1navat%C3%A1_j%C3%A1galo_go_j%C3%A1galo&amp;diff=662&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0366 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0366_Stabdha_m%C3%A1navat%C3%A1_j%C3%A1galo_go_j%C3%A1galo&amp;diff=662&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-11T16:33:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0366 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Stabdha mánavatá jágalo go jágalo&lt;br /&gt;
Múk mukhe tái bháśá phut́alo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áloker hátcháni práńe ese lágalo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo&lt;br /&gt;
|Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;&lt;br /&gt;
So speech blossomed upon mute lips.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A beacon of light restored life;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The dark night of inertia passed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A humanidade adormecida, oh, ela despertou, ela despertou;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Então a fala floresceu em lábios mudos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Um farol de luz restaurou a vida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A noite escura da inércia passou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái&lt;br /&gt;
Pichane tákávár avakásh nái nái&lt;br /&gt;
|All now move as one along the path of light;&lt;br /&gt;
For looking back, we simply have no time.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todos agora se movem como um só no caminho da luz;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para olhar para trás, simplesmente não temos tempo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo&lt;br /&gt;
Áloker jhalakáni phuleder phot́álo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cetanár sampát mane ese lágalo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tandrár mohaghor shúnye milálo&lt;br /&gt;
|In the eastern sky, a new crimson sun arose;&lt;br /&gt;
Its radiance made these flowers bloom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Descent of consciousness on the mind had impact;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lethargy and deep delusion disappeared.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No céu do leste, um novo sol carmesim surgiu;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O seu brilho fez estas flores desabrocharem.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A descida da consciência na mente teve impacto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A letargia e a profunda ilusão desapareceram.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___366%20STABDHA%20MA%27NAVATA%27%20JA%27GALO%20GO%20JA%27GALO.mp3 canção] Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>