<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0372_Tom%C3%A1_l%C3%A1gi_kata_mor_mane_vyath%C3%A1</id>
	<title>Canção 0372 Tomá lági kata mor mane vyathá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0372_Tom%C3%A1_l%C3%A1gi_kata_mor_mane_vyath%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0372_Tom%C3%A1_l%C3%A1gi_kata_mor_mane_vyath%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:00:50Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0372_Tom%C3%A1_l%C3%A1gi_kata_mor_mane_vyath%C3%A1&amp;diff=892&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0372 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0372_Tom%C3%A1_l%C3%A1gi_kata_mor_mane_vyath%C3%A1&amp;diff=892&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-14T04:57:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0372 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomá lági kata mor mane vyathá&lt;br /&gt;
Tumi ki tá jánite cáo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáni tumi ságarer mańi ákásher tárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhará dite cáo ná&lt;br /&gt;
|Due to You, so much pain is in my heart;&lt;br /&gt;
But You don&amp;#039;t like to acknowledge that.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I feel You are ocean&amp;#039;s jewel, the sky&amp;#039;s star;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And You don&amp;#039;t want to let Yourself be caught.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Ti, há tanta dor no meu coração;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas Tu não queres reconhecer isso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sinto que és a joia do oceano, a estrela do céu;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E não queres deixar-te alcançar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rúpera ságare d́ub diye diye&lt;br /&gt;
Rúpátiita mańi peye jábo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manera ákáshe bhese bhese bhese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudúrera tárá dhare nobo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáni ámi dhará debe more tumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saphal habe mama sádhaná&lt;br /&gt;
|Diving again and again into the sea of forms,&lt;br /&gt;
Eventually I&amp;#039;ll find the transcendental gem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drifting and drifting in the sky of mind,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eventually I&amp;#039;ll touch the far-distant star.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know You&amp;#039;ll let Yourself be held by me;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My spiritual endeavor will succeed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mergulhando repetidamente no mar das formas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eventualmente encontrarei a joia transcendental.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Flutuando e flutuando no céu da mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eventualmente tocarei a estrela longínqua.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu sei que Tu te deixarás alcançar por mim;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Minha busca espiritual será bem-sucedida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rúpera ságar diye dey dhará&lt;br /&gt;
Cidákáshe tumi haye ácho bhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tái náhi jene diyecho go dhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ár more bholáno jábe ná&lt;br /&gt;
|The sea of forms allows embrace,&lt;br /&gt;
And You are filling the sky of mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, unawares, You&amp;#039;ve given me a hold;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You won&amp;#039;t elude me any more.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O mar das formas permite o toque,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E Tu preenches o céu da mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, &amp;#039;&amp;#039;cidákásha&amp;#039;&amp;#039; (চিদাকাশ) tem múltiplos significados, todos eles pertinentes aqui. Em seu sentido mais amplo, porém popular, a palavra simplesmente significa o firmamento ou a vastidão da mente. No entanto, este verso estabelece de forma eficaz o significado mais amplo de &amp;#039;&amp;#039;cidákásha&amp;#039;&amp;#039; como a Entidade Suprema, concebida tanto como um céu sereno e indiferente quanto como a própria mente.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Assim, sem perceber, deixaste-me segurar-Te;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu não me escaparás mais.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___372%20TOMA%27%20LA%27GI%20KATA%20MOR%20MANER%20VYATHA%27.mp3 canção] Tomá lági kata mor mane vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>