<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0389_Phulera_vanete_bhramar%C3%A1_eseche</id>
	<title>Canção 0389 Phulera vanete bhramará eseche - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0389_Phulera_vanete_bhramar%C3%A1_eseche"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0389_Phulera_vanete_bhramar%C3%A1_eseche&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:12:51Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0389_Phulera_vanete_bhramar%C3%A1_eseche&amp;diff=937&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0389 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0389_Phulera_vanete_bhramar%C3%A1_eseche&amp;diff=937&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-17T19:16:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0389 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Phulera vanete bhramará eseche&lt;br /&gt;
Gunguniye kii kathá kayeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se je cáhe shudhu phulera sab madhu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báki jáhá kichu phele rekheche&lt;br /&gt;
|In the flower grove, a bumblebee has entered;&lt;br /&gt;
Humming, what does she mean to say?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She simply wants all the floral nectar,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every bit that has been retained.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No bosque florido, chegou uma abelha;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Zumbindo, que história ela conta então?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ela deseja apenas todo o doce néctar das flores,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E tudo o mais, sem valor, deixa ao chão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Esta canção parece ser uma metáfora para a busca espiritual ou, possivelmente, para a vida como um todo. Dependendo da forma como se interpreta a canção, a abelha pode representar tanto o aspirante espiritual quanto o objeto de sua devoção (Deus). A metáfora se baseia no comportamento de busca por alimento das abelhas.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáhá chilo d́háká kuṋŕira gahane&lt;br /&gt;
Ati sajatane ati gopane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nimeśe sei madhu niyeche nihsheśe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niye nevár kathá jániye diyeche&lt;br /&gt;
|It was hard to get, concealed by the blossom&lt;br /&gt;
So very carefully, so very stealthily.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With one mind, she carried the nectar off;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And with the taking, that fact she revealed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Era difícil de obter, oculto no coração da flor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com tanto cuidado, tão bem protegido,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Num instante ele tomou sem deixar vestígios,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E ao levar, revelou seu destino.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Suvás chilo mákhá reńute reńute&lt;br /&gt;
Madhu nite giye suvás geche sáthe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler sab reńu mekheche gáyete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mekhe nevár kathá káńe shuniyeche&lt;br /&gt;
|Sweet fragrance there was and smeared with pollen;&lt;br /&gt;
With the removal of nectar also went the scent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All the flower pollen covered her as she went;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thus coated from the theft, she reported the event.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O perfume estava misturado ao pólen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas ao tomar o néctar, também levou o aroma.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo o pólen ficou impregnado em seu corpo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Coberta pelo néctar roubado, anunciou o ocorrido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___389%20PHU%27LERA%20VANETE%20BHRAMARA%27%20ESECHE.mp3 canção] Phulera vanete bhramará eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>