<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0398_Nidr%C3%A1_tandr%C3%A1_krodh_%C3%A1lasya</id>
	<title>Canção 0398 Nidrá tandrá krodh álasya - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0398_Nidr%C3%A1_tandr%C3%A1_krodh_%C3%A1lasya"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0398_Nidr%C3%A1_tandr%C3%A1_krodh_%C3%A1lasya&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:15:39Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0398_Nidr%C3%A1_tandr%C3%A1_krodh_%C3%A1lasya&amp;diff=963&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0398 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0398_Nidr%C3%A1_tandr%C3%A1_krodh_%C3%A1lasya&amp;diff=963&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-20T03:07:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0398 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nidrá tandrá krodh álasya&lt;br /&gt;
Diirghasútratá bhay e dośe chay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mahán vyaktio adhahpáte jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adhamera kathá balári nay&lt;br /&gt;
|Sleep, stupor, anger, sloth,&lt;br /&gt;
Procrastination, and fear– with these six flaws&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even the great are undone,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not to speak of lesser ones.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sono, torpor, raiva, preguiça,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Procrastinação, medo — eis seis fraquezas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que mesmo aos grandes podem levar à ruína;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dos ímpios, então, melhor nem se diga.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pariir nikat́e rańe hárár pare&lt;br /&gt;
Rájkumárerá gelo tepántare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pakśiráj ghoŕá jot́ávára tare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ná hale parii dhará viśama dáy&lt;br /&gt;
|After being vanquished by the fairy,&lt;br /&gt;
The princes went unto the back country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A winged horse they sought to procure;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Without it, hard indeed would be a fairy&amp;#039;s capture.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Derrotados por uma fada no campo de batalha,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os príncipes sumiram por terras distantes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Precisavam de um cavalo alado para vencer,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pois, sem ele, capturar a fada era um desafio gigante.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rájakiiya royávete tárá mete&lt;br /&gt;
Mánuśe mánuś máne ni kona mate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káro bhálabásá pelo ná táhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Demákeri dápe bodh háráy&lt;br /&gt;
|With royal heritage they were besotted,&lt;br /&gt;
To views of commoners they gave no respect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So no one&amp;#039;s love they did win;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In arrogant pride, lost is acumen.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Perdidos em sua pompa de linhagem real,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desprezaram o valor do povo comum.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por isso o amor de ninguém conquistaram,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E, tomados de orgulho, perderam a razão, um a um.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Buddhi háriye rańe here giye&lt;br /&gt;
Dánavera páshe bandii hay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tárá andha kárágáre kál kát́áy&lt;br /&gt;
|Defeated in battle and bereft of intellect,&lt;br /&gt;
By an evil demon they were confined;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a dark prison cell they now pass time.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem sabedoria, vencidos na luta,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Caíram prisioneiros de um demônio vil.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Agora, em celas escuras, gastam seus dias,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___398%20NIDRA%27%20TANDRA%27%20KRODHA%20A%27LASYA.mp3 canção] Nidrá tandrá krodh álasya cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>