<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0399_S%C3%A1dhut%C3%A1_saralat%C3%A1_tejasvit%C3%A1_gu%C5%84e</id>
	<title>Canção 0399 Sádhutá saralatá tejasvitá guńe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0399_S%C3%A1dhut%C3%A1_saralat%C3%A1_tejasvit%C3%A1_gu%C5%84e"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0399_S%C3%A1dhut%C3%A1_saralat%C3%A1_tejasvit%C3%A1_gu%C5%84e&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:29:45Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0399_S%C3%A1dhut%C3%A1_saralat%C3%A1_tejasvit%C3%A1_gu%C5%84e&amp;diff=965&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0399 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0399_S%C3%A1dhut%C3%A1_saralat%C3%A1_tejasvit%C3%A1_gu%C5%84e&amp;diff=965&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-20T03:23:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0399 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sádhutá saralatá tejasvitá guńe&lt;br /&gt;
Sámánya loko asádhárań hay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rájár chot́a chele e guńe guńii chilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parii dhariváre se egiye jáy&lt;br /&gt;
|By virtue of honesty, simplicity, and spiritedness,&lt;br /&gt;
Even an ordinary person becomes extraordinary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the king&amp;#039;s youngest son were these graces;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so he too sets forth to apprehend the fairy.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com a virtude da honestidade, simplicidade e brilho interior,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mesmo um ser comum torna-se superior.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O caçula do rei, dotado de tais virtudes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Foi ele quem ousou buscar a fada nas alturas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Niil sarovare&lt;br /&gt;
Niil sarovare kamalakuiṋje&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atandra prahará basálo se&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Anidra ráte prati praharete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler nishánáte tákiye chilo se&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niil sarovare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nishiithera sheśe bhaye bhaye ese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phul niye uŕe parii páláy&lt;br /&gt;
|At the Blue Sea,&lt;br /&gt;
In the lotus grove at the Blue Sea,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sleepless, he sat watching.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vigilant every hour throughout the night,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With eyes fixed on the flower was he,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the Blue Sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At night&amp;#039;s end, fearfully she came.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking the flower and flying away, the fairy, she flees.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No Lago Azul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No bosque de lótus do Lago Azul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Montou a vigília, sem nunca dormir.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A cada vigília da noite insones,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fixava os olhos na flor a florir.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No Lago Azul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao fim da noite, tomada de medo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A fada chegou e fugiu com a flor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Pakśiiráj cái parii dharite gele&lt;br /&gt;
Kumár sei khoṋje trilok caśe phele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avasheśe ek dánavera deshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ghoŕár khoṋj peye hájir halo se&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabár bhálabásá nijer shubha áshá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shubha cetanáy ghoŕá se háte páy&lt;br /&gt;
|To pursue a fairy, a winged horse is required;&lt;br /&gt;
The prince scoured the three worlds far and wide.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At last, in the kingdom of one demon,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There he found the horse was present.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Loved by all for his benevolence,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prince acquires the horse, using good sense.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para alcançar uma fada, um cavalo alado é preciso;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E o príncipe cruzou os três mundos sem aviso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por fim, num reino de um demônio feroz,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lá descobriu o cavalo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com esperança pura e o amor de todos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Montou no corcel com ideais tão nobres.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Asádhu dánav mánilo mánav&lt;br /&gt;
Shaktite rańe kakhano khát́o nay&lt;br /&gt;
|The evil demon conceded that a human being,&lt;br /&gt;
In strength at combat, is not always weak.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O demônio maligno reconheceu que um ser humano,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;em força de combate, nem sempre é fraco&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___399%20SA%27DHUTA%27%20SARALATA%27%20TEJASVITA%27%20GUN%27E.mp3 canção] Sádhutá saralatá tejasvitá guńe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>