<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0400_Sei_svapnera_deshe_se_niils%C3%A1yare</id>
	<title>Canção 0400 Sei svapnera deshe se niilsáyare - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0400_Sei_svapnera_deshe_se_niils%C3%A1yare"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0400_Sei_svapnera_deshe_se_niils%C3%A1yare&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T18:45:39Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0400_Sei_svapnera_deshe_se_niils%C3%A1yare&amp;diff=967&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0400 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0400_Sei_svapnera_deshe_se_niils%C3%A1yare&amp;diff=967&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-20T03:39:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0400 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Sei) Svapnera deshe se niilsáyare&lt;br /&gt;
Ábár phut́eche svarńakamala&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhura hásite máyámaya cite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Spandita halo niilodadhi jala&lt;br /&gt;
|In the blue sea at that dreamland,&lt;br /&gt;
A gold lotus has blossomed again.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With dulcet, spellbinding laughter,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It sends ripples across the blue waters.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na terra dos sonhos, no mar azul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;desabrochou de novo o lótus dourado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com doçura e um sorriso embriagante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ondas são lançadas nas águas do oceano azul.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rákára álote tári suvásete&lt;br /&gt;
Haoyá bhese cale kon ajánáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manera randhre sei surabhite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Háráno hiyár sandhán dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parii uŕe jáy cakradháráy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liilá lálasáy nite shatadal&lt;br /&gt;
|In the late moonlight, with only its fragrance,&lt;br /&gt;
To parts unknown a breeze drifts off.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It pierces minds with that sweet scent&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To pass the news on to hearts that are lost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A fairy goes flying and circles around,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With covetous plot the lotus to abduct.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na luz da lua cheia, com aquele perfume,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;o vento segue flutuando para algum lugar desconhecido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na fresta da mente, com essa fragrância,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ela tenta levar a mensagem a corações perdidos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A fada voa em espiral,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;desejando avidamente tomar o lótus.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kumár pakśiiráje basechilo&lt;br /&gt;
Parii phul nite uŕe cale elo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parii uŕe cale kumáro je cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uŕe uŕe parii halo je vikala&lt;br /&gt;
|A prince had sat upon a winged horse&lt;br /&gt;
When the fairy flew in to take the flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The fairy flies away, and the prince does follow;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flying and flying, the fairy was worn out.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O príncipe estava sentado no cavalo alado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando a fada veio para pegar a flor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ela voou, e o príncipe seguiu atrás.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Voando, voando... a fada ficou exausta.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dhará paŕe parii bhaye káṋpiteche&lt;br /&gt;
Tharathara pákhá kśamá cáhiteche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
E páper kona kśamá náhi áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kumár kahiche drŕha avicala&lt;br /&gt;
|On getting caught, the fairy was trembling in fear;&lt;br /&gt;
Wings flapping furiously, she implored pardon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;For this sin there is no leniency,&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Replied the prince with firm resolution.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao ser capturada, tremia de medo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;com as asas sacudindo, pedia perdão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“Esse pecado não tem perdão”,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;disse o príncipe, firme e inabalável.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Devatára pújá curite habe ná&lt;br /&gt;
Sat karmete satpathe calo&lt;br /&gt;
|&amp;quot;Theft won&amp;#039;t be condoned for worship of a deity;&lt;br /&gt;
Move on the path of righteousness with noble deeds.&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;“Não se pode roubar algo destinado à adoração divina.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Siga o caminho correto com ações justas.”&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___400%20SEI%20SVAPANERA%20DESHE%20SE%20NIIL%20SA%27YARE.mp3 canção] Sei svapnera deshe se niilsáyare cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>