<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0408_Tom%C3%A1re_peyechi_jiivaneri_pr%C3%A1te</id>
	<title>Canção 0408 Tomáre peyechi jiivaneri práte - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0408_Tom%C3%A1re_peyechi_jiivaneri_pr%C3%A1te"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0408_Tom%C3%A1re_peyechi_jiivaneri_pr%C3%A1te&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:25:45Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0408_Tom%C3%A1re_peyechi_jiivaneri_pr%C3%A1te&amp;diff=1023&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0408 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0408_Tom%C3%A1re_peyechi_jiivaneri_pr%C3%A1te&amp;diff=1023&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-24T13:39:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0408 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre peyechi jiivaneri práte&lt;br /&gt;
(Ámi) Tomáre cinechi beláte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre dekhechi aruńoday kále&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ámi) Tomáre ráuṋáyechi cetanáte&lt;br /&gt;
|At the dawn of life, I sensed You;&lt;br /&gt;
I recognized You as morn advanced.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At break of day, I saw You;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And I flushed with consciousness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Encontrei-Te na aurora da vida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Reconheci-Te quando a manhã passava.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vi-Te no momento do nascer do sol;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ruborizei-me com a Tua consciência.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár mana májhe esecho bárebáre&lt;br /&gt;
Dekheo dekhini ceyechi cári dháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sajatane gáṋthá bhálabásár málá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhare shukáyeche anádare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár bhálabásá diyechi tomáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab sheśe jabe sab hárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab hárá jabe marupathe&lt;br /&gt;
|Within my mind, time and again, You appeared;&lt;br /&gt;
Gazing to all sides, though seeing You, I do not see.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My garland of love, painstakingly strung,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has fallen withered from neglect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The love that I have offered You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will all be finished, all be lost–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All be lost on a barren course.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vieste tantas vezes ao meu pensamento,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E mesmo vendo-Te, procurei-Te em todas as direções.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A guirlanda de amor que preparei com cuidado&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Secou e caiu ao chão, por descuido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O amor que Te ofereci,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao fim, será todo perdido—&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Perdido no caminho árido do deserto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár hiyá májhe nececho bárebáre&lt;br /&gt;
Shuńini se dhvani se anáhata sure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sajatane sádhá rág rágińiire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ámi) Ghum páŕáyechi bhul kare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámár sauṋgiita diyechi tomáre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab sheśe jabe vák hárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vák hárá jabe bháśátiite&lt;br /&gt;
|Within my heart, time and again, You danced;&lt;br /&gt;
But I do not hear that sound, that unstruck melody.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With my well-practiced and established tunes,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have lain asleep, been neglectful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The songs that I have offered You&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will all be finished, all unsung–&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unsung in the realm beyond speech.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No fundo do meu coração, dançaste tantas vezes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas não escutei o som—aquele som sem toque.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;No centro do coração, o &amp;#039;&amp;#039;cakra anáhata&amp;#039;&amp;#039; (literalmente, “plexo não-golpeado”), uma mente elevada pode ouvir o som de guizos de tornozeleira acompanhando o ritmo dos batimentos cardíacos, como se fosse uma dança. Esse som é chamado de “não-golpeado” porque ocorre sem que dois objetos entrem em contato — como, por exemplo, as cordas de um sitar e os dedos de quem o toca.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mesmo com todas as melodias que cultivei com atenção,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Adormeci, por negligência.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As canções que Te ofereci,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao fim, ficarão todas caladas—&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Caladas no reino além das palavras.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___408%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20JIIVANERI%20PRA%27TE.mp3 canção] Tomáre peyechi jiivaneri práte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>