<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0425_Tom%C3%A1r_e_ki_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1r_riiti</id>
	<title>Canção 0425 Tomár e ki bhálabásár riiti - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0425_Tom%C3%A1r_e_ki_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1r_riiti"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0425_Tom%C3%A1r_e_ki_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1r_riiti&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:30:53Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0425_Tom%C3%A1r_e_ki_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1r_riiti&amp;diff=740&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0425 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0425_Tom%C3%A1r_e_ki_bh%C3%A1lab%C3%A1s%C3%A1r_riiti&amp;diff=740&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-23T02:40:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0425 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Rámeshvar Farah&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár e ki bhálabásár riiti&lt;br /&gt;
Patha páne ceye kata din geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Geche kata vinidra ráti&lt;br /&gt;
|What is this style of love that&amp;#039;s Yours?&lt;br /&gt;
Avidly awaiting Thee, so many days have passed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So many sleepless nights elapsed!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que estilo de amor é esse Seu?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esperando avidamente por Você, tantos dias se passaram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tantas noites sem dormir!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shishir sikta avacetanáy&lt;br /&gt;
Námhárá phul gandha eláy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sandhyábeláy máyá lálimáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kii avaheláy jhare paŕe jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab bhálabásá rauṋe ráuṋá áshá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhule gele kon kuhake máti&lt;br /&gt;
|Into my dew-drenched subconscious mind&lt;br /&gt;
Seeps the scent of an unfamiliar flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the rosy lure of sunset,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From negligence, it falls aside.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All love-tinged expectation&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Succumbs to the frenzy of illusion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na minha mente subconsciente, molhada de orvalho&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O perfume de uma flor desconhecida&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Este verso é de um poema do romance de Rabindranath Tagore, Shesher Kabita (O Último Poema), escrito em 1928. (Ver aqui.) A obra de Tagore é uma história de amor com um final invulgar, sugerindo um conflito de desejos, espiritual versus material. Como Sarkar tinha grande apreço por Tagore e estava familiarizado com as suas obras, os paralelos entre esta canção e esse romance não podem ser ignorados.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com a atração rosada do pôr do sol,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por negligência, cai de lado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda a expetativa amorosa&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sucumbe ao frenesi da ilusão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ogo bedaradii e kon máyáy&lt;br /&gt;
Phulad́ore tumi báṋdhile ámáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhulite ceyeo bhulite párini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Padadhvani áshe rákhi kán páti&lt;br /&gt;
|Callous Lord, what is this maya of Yours?&lt;br /&gt;
With a strand of flowers, myself You bound.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Even wanting to forget, I cannot neglect;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In hope of Your footstep, I keep ear to ground.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Senhor insensível, que maya é este Seu?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com um ramo de flores, Você me prendeu	.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mesmo querendo esquecer, não posso negligenciar;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na esperança de Seus passos, mantenho o ouvido no chão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___425%20TOMA%27R%20E%20KII%20BHA%27LOBA%27SA%27R%20RIITI.mp3 canção] Tomár e ki bhálabásár riiti cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>