<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0429_Sab%C3%A1r_haite_tumi_%C3%A1pan%C3%A1r</id>
	<title>Canção 0429 Sabár haite tumi ápanár - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0429_Sab%C3%A1r_haite_tumi_%C3%A1pan%C3%A1r"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0429_Sab%C3%A1r_haite_tumi_%C3%A1pan%C3%A1r&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T00:35:16Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0429_Sab%C3%A1r_haite_tumi_%C3%A1pan%C3%A1r&amp;diff=784&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0429 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0429_Sab%C3%A1r_haite_tumi_%C3%A1pan%C3%A1r&amp;diff=784&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-02T14:15:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0429 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Rámeshvar Farah&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sabár haite tumi ápanár&lt;br /&gt;
Tomárei bhálabesechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab vinimaye tomáre peyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hrday bhariyá niyechi&lt;br /&gt;
|You are the self in every being;&lt;br /&gt;
So I&amp;#039;ve loved You only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have got You in lieu of everything;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve embraced You wholeheartedly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você é o eu em cada ser;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por isso eu amei somente a Você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tenho a Você em vez de tudo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Abracei Você de todo o coração.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dhúliluńt́hita mánavatá háy&lt;br /&gt;
Tomári ásháy pal guńe jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Je kichu cáhe ná táke sab dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Udvela hiyá upce jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sab áshá sab bhálabásá mor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aiṋjali bhare enechi&lt;br /&gt;
|Wallowing in the dust is humanity;&lt;br /&gt;
It counts each second in hope of Thee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those who want naught but their all to give,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Their exuberant hearts are effusive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All my hope and all my love,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With cupped palms full, I&amp;#039;ve brought.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A humanidade está a chafurdar na poeira;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ela conta cada segundo na esperança de Você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aqueles que só querem dar tudo de si,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os seus corações exuberantes são efusivos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Toda a minha esperança e todo o meu amor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com as palmas das mãos cheias, eu trouxe.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rámdhanu rauṋe dúr ákáshete&lt;br /&gt;
Bháv karechi go tomári sáthe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se rauṋ chat́áy man ráuṋiyáche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práń chút́e jáy rúpátiite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Ámi) Sudhánirjhar áji marma&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhvanite mukhar hayechi&lt;br /&gt;
|In a rainbow-colored, faraway sky,&lt;br /&gt;
Lord, I&amp;#039;ve become friends with You.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By that splendrous hue my mind is dyed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And my life spews into the formless.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, my soul is a fountain of ambrosia,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With its sound, I&amp;#039;ve become eloquent.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Num céu distante, cor de arco-íris,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Senhor, tornei-me Teu amigo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por esse tom esplendoroso a minha mente está tingida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E a minha vida jorra para o informe.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, a minha alma é uma fonte de ambrósia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com o seu som, eu me tornei eloquente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___429%20SABA%27R%20HOITE%20TUMI%20A%27PANA%27R.mp3 canção] Sabár haite tumi ápanár cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>