<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0441_P%C3%BArva_aru%C5%84%C3%A1cale_tumi_jabe_esechile</id>
	<title>Canção 0441 Púrva aruńácale tumi jabe esechile - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0441_P%C3%BArva_aru%C5%84%C3%A1cale_tumi_jabe_esechile"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0441_P%C3%BArva_aru%C5%84%C3%A1cale_tumi_jabe_esechile&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:13:54Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0441_P%C3%BArva_aru%C5%84%C3%A1cale_tumi_jabe_esechile&amp;diff=706&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0441 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0441_P%C3%BArva_aru%C5%84%C3%A1cale_tumi_jabe_esechile&amp;diff=706&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-03-15T14:06:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0441 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Púrva aruńácale tumi jabe esechile&lt;br /&gt;
Ghanaghor amánishá ket́echilo dharátale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár kirań peye kamala kumuda gáye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vikashita hayechilo madhurimá jale sthale&lt;br /&gt;
|When You&amp;#039;d appeared on the eastern horizon,&lt;br /&gt;
You had lifted Earth&amp;#039;s black, overcast night.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lilies having sung, gaining Your rays of light;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweetness has blossomed on both water and land.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando Você apareceu no horizonte oriental,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você levantou a noite negra e nublada da Terra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os lírios cantaram, recebendo Seus raios de luz;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A doçura floresceu tanto na água quanto na terra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhárer háhákár rahilo ná tárpar&lt;br /&gt;
Marutrśá gelo elo sabujer samáhár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álor pelaba kole ańu-paramáńu dole&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuru halo itihás carácare nabhoniile&lt;br /&gt;
|Thereafter did not remain any gloomy lamentation—&lt;br /&gt;
The drought was over; assorted greenery came out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gently wrapped in light, atoms and molecules roll about;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so under blue sky began the annals of Creation.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Depois disso, não restou nenhuma lamentação sombria.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A seca acabou; uma vegetação variada surgiu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Gentilmente envoltos em luz, átomos e moléculas rolam;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E assim, sob o céu azul, começaram os anais&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Sarkar distingue entre história comum, itikathá (ইতিকথা) em bengali, e história com valor educacional, itihás (ইতিহাস) em bengali. Aqui a palavra itihás é usada.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;da Criação.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Eker carań ghire ekeri mantra dhare&lt;br /&gt;
Sabái chande gáne chut́e cale eki kole&lt;br /&gt;
|Around the feet of the One, with mantra of only the One,&lt;br /&gt;
In rhythm and song everyone makes haste in same embrace.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao redor dos pés do Uno, com o mantra apenas do Uno&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em ritmo e canção, todos se apressam no mesmo abraço.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___441%20PU%27RVA%20ARUN%27A%27CALE%20TUMI%20JABE.mp3 canção] Púrva aruńácale tumi jabe esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>