<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0453_Tom%C3%A1rei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi</id>
	<title>Canção 0453 Tomárei ámi bhálabásiyáchi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0453_Tom%C3%A1rei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0453_Tom%C3%A1rei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:05:12Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0453_Tom%C3%A1rei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;diff=849&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0453 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0453_Tom%C3%A1rei_%C3%A1mi_bh%C3%A1lab%C3%A1siy%C3%A1chi&amp;diff=849&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-07T05:38:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0453 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Ganesh Thomé Brochado&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomárei ámi bhálabásiyáchi&lt;br /&gt;
Juge juge katabár kata rúpe katabár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhúliyá gecho ki se sakal kathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se bháśá bhálabásár&lt;br /&gt;
|I am loving only Thee&lt;br /&gt;
Time and again, age after age in many forms.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have You forgotten that whole history,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those declarations of love?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estou amando somente a Ti&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diversas vezes, era após era, em muitas formas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você esqueceu toda essa história,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aquelas declarações de amor?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Biijete já chilo ankur halo&lt;br /&gt;
Sahakár phule phale bhare gelo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amiya ságar uthali ut́hilo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Elo je bhará joyár&lt;br /&gt;
|What was once a seed became a sprout;&lt;br /&gt;
A mango tree teemed with fruit and flower.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The billowing sea of nectar climbed;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then there came about high tide.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O que antes era uma semente se tornou um broto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Uma mangueira cheia de frutas e flores.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O mar ondulante de néctar subiu;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Então veio a maré alta.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jáhá d́háká chilo maneri gahane&lt;br /&gt;
Chaŕáye paŕilo vane upavane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mukul smita kánane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phul haye phot́e suśamár&lt;br /&gt;
|What was hidden in psychic caverns,&lt;br /&gt;
Got dispersed in woods and gardens.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In flourishing groves, the mental buds&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Blossomed with exquisite looks.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O que estava escondido nas cavernas da mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dispersou-se em bosques e jardins.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em bosques florescentes, os brotos mentais&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Floresceram com uma beleza especial.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___453%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIA%27CHI.mp3 canção] Tomárei ámi bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>