<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0498_Jhum_jhum%C3%A1jhum</id>
	<title>Canção 0498 Jhum jhumájhum - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0498_Jhum_jhum%C3%A1jhum"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0498_Jhum_jhum%C3%A1jhum&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:25:45Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0498_Jhum_jhum%C3%A1jhum&amp;diff=883&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0498 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0498_Jhum_jhum%C3%A1jhum&amp;diff=883&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-14T02:54:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0498 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jhum jhumájhum&lt;br /&gt;
Jhum jhumájhum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jhumur bájiye cal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Torá cal go sabái vanke cal&lt;br /&gt;
|Jingle, jangle;&lt;br /&gt;
Jingle, jangle...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A song of love has rung out; so let&amp;#039;s proceed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All of you, move... to the woods, let&amp;#039;s hurry!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jingle, jangle;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Jingle, jangle...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Uma canção de amor foi tocada; então vamos seguir.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todos vocês, movam-se... para a floresta, vamos depressa!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vaner bhitare áche kadamer phul&lt;br /&gt;
Áche shiuli keyá áche jhará baul&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mátháy báṋdhbo málá háte parbo bálá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá nácbo ghire ghire devtári sthal&lt;br /&gt;
|Inside the forest, kadam flowers are there;&lt;br /&gt;
Night-jasmine and screwpine blossoms are falling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On arms we&amp;#039;ll wear bangles, on hair we&amp;#039;ll tie garlands...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Round and around God&amp;#039;s land we will dance.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dentro da floresta, estão as flores kadam;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O kadam, também conhecido como kadamba, é um gênero de árvores perenes, nativo do subcontinente indiano, do sul da China e do sudeste da Ásia. Sua flor de fragrância doce é usada na produção do perfume indiano de sândalo.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores de jasmim-da-noite&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O jasmim de floração noturna, conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas abrem ao anoitecer e fecham ao amanhecer. A flor é a flor oficial do estado de Bengala Ocidental.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;e de pandano&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O pandano(Pandanus Odoratissimus L.) é uma árvore semelhante a uma palmeira com aparência caída. É nativa das regiões tropicais e subtropicais. A árvore é dióica por natureza, ou seja, as flores masculinas e femininas crescem em árvores separadas. As flores masculinas são minúsculas, brancas e de vida muito curta, mas são muito valorizadas por sua fragrância. Essas flores são colhidas (principalmente em Orissa) no início da manhã, pois a fragrância se perde logo após a abertura da flor. Para obter mais informações, consulte [http://gernot-katzers-spice-pages.com/engl/Pand_odo.html aqui].&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;estão caindo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nos braços usaremos braceletes, nos cabelos amarraremos guirlandas...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dançaremos por toda terra de Deus.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nácer tále ár gáner sure&lt;br /&gt;
Devtá moder thákbe ná dúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Morá mánuś pashupákhi sabái mile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tár carań dhoyábo d́hele áṋkhijal&lt;br /&gt;
|At our rhythmic dance beat and lyric melody,&lt;br /&gt;
Far distant our Deity won&amp;#039;t keep.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Humans, animals, and birds, we agree;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the tears we did weep we will wash His holy feet.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em nossa dança rítmica e melodia lírica,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Distante, nossa Deidade não se manterá.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Humanos, animais e pássaros, estamos de acordo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com as lágrimas que choramos, lavaremos Seus pés sagrados.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___498%20JHUM%20JHUMA%27JHUM.mp3 canção] Jhum jhumájhum cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>