<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0499_Mor_n%C3%A1hi_je_samay</id>
	<title>Canção 0499 Mor náhi je samay - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0499_Mor_n%C3%A1hi_je_samay"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0499_Mor_n%C3%A1hi_je_samay&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:12:17Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0499_Mor_n%C3%A1hi_je_samay&amp;diff=885&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0499 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0499_Mor_n%C3%A1hi_je_samay&amp;diff=885&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-04-14T03:12:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0499 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Krsna Dias&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor náhi je samay&lt;br /&gt;
Mor náhi je samay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi abeláy kena ele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo dayámay ei asamay&lt;br /&gt;
|I am out of time;&lt;br /&gt;
No more time is mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At close of day, why did You arrive?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, gracious Lord, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estou sem tempo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meu tempo acabou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No final do dia, por que Você chegou?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, gracioso Senhor, isso foi inoportuno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor maner bakulerá jhariyá geche&lt;br /&gt;
Shepháliir phul niice paŕiyá áche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Diipádháre manodiip niviyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi derii kare kena ele&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo cinmaya ei asamay&lt;br /&gt;
|The bakul blooms of my mind have fallen down;&lt;br /&gt;
My jasmine flowers have dropped to the ground.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On the lampstand, my mental candle has gone out.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having delayed, why did You arrive?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh, Consciousness sublime, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores de bakul&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;A árvore bakul (বকুল) ou mimusops elengi é encontrada no sul e no sudeste da Ásia, bem como no norte da Austrália. Suas flores têm uma leve fragrância que persiste mesmo após a flor ter secado. Na Índia, essas flores são usadas para fazer guirlandas ornamentais para adoração cerimonial de divindades.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;de minha mente caíram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Minhas flores de jasmim&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O jasmim de floração noturna, conhecido como shephali ou shiuli em bengali, é um arbusto cujas flores perfumadas abrem ao anoitecer e fecham ao amanhecer. A flor é a flor oficial do estado de Bengala Ocidental.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;caíram no chão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No candelabro, minha vela mental se apagou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tendo se atrasado, por que você chegou?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, Consciência sublime, isso foi inoportuno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mor sauṋgiirá sudúre háráyeche&lt;br /&gt;
Bhálabásá kothá bhásiyá geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor áshár mukul sab shukáyeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu mrdu hese kena ese páshe basile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ogo manomay ei asamay&lt;br /&gt;
|Lost to the great beyond are my companions;&lt;br /&gt;
Love, to what place has it drifted off?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
My buds of hope, they have all shriveled up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why then, with tender smile, did You come sit by my side?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, Ruler of the heart, this was ill-timed.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meus companheiros estão perdidos no grande além;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amor, para onde ele se desviou?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meus botões de esperança, todos eles murcharam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que então, com um sorriso terno, você veio se sentar ao meu lado?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ei, governante do coração, isso foi inoportuno.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___499%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY%20MOR%20NA%27HI%20JE%20SAMAY.mp3 canção] Mor náhi je samay cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>