<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0505_%C3%81m%C3%A1r_k%C3%A1che_tumi_ele</id>
	<title>Canção 0505 Ámár káche tumi ele - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0505_%C3%81m%C3%A1r_k%C3%A1che_tumi_ele"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0505_%C3%81m%C3%A1r_k%C3%A1che_tumi_ele&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:12:35Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0505_%C3%81m%C3%A1r_k%C3%A1che_tumi_ele&amp;diff=1093&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0505 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0505_%C3%81m%C3%A1r_k%C3%A1che_tumi_ele&amp;diff=1093&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-03T17:14:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0505 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Rámeshvar Farah&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár káche tumi ele&lt;br /&gt;
Kata juger vyavadháne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káler hisáb bhule gechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhule gechi abhimáne&lt;br /&gt;
|Near to me You came&lt;br /&gt;
After many aeons estranged.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve lost track of the time,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neglecting it out of pride.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você chegou perto de mim&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Depois de muitas eras de distância.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Perdi a noção do tempo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Negligenciando-o por orgulho.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sediner phul jhare geche&lt;br /&gt;
Nám rúp tár háriye geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se tárá khase geche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kálántarer avasáne&lt;br /&gt;
|The flowers of yesteryear have dropped;&lt;br /&gt;
Their name and shape have been forgot.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those stars have been displaced&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In transition from age to age.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As flores de outrora caíram;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seu nome e forma foram esquecidos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Essas estrelas foram deslocadas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na transição de uma era para outra.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Gandhamadhu bhará hiyá&lt;br /&gt;
Paŕechilo upaciyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se dine ásoni tumi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ele rikta hrdayásane&lt;br /&gt;
|When heart was filled with fragrance sweet;&lt;br /&gt;
When heart was overflowing—&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In those days You did not arrive;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You came into a bosom that&amp;#039;s dry.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando o coração estava cheio de doce fragrância;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando o coração estava transbordando -&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Naqueles dias, você não chegou;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você veio para um coração&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Hrdayásan (হৃদয়াসন) significa literalmente assento do coração. De forma livre, também significa coração ou seio, considerado como a sede das emoções.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;que está seco.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___505%20A%27MA%27R%20KA%27CHE%20TUMI%20ELE.mp3 canção] Ámár káche tumi ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>