<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0518_%C3%81mi_diip_jvele_j%C3%A1i_caliy%C3%A1</id>
	<title>Canção 0518 Ámi diip jvele jái caliyá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0518_%C3%81mi_diip_jvele_j%C3%A1i_caliy%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0518_%C3%81mi_diip_jvele_j%C3%A1i_caliy%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:08:08Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0518_%C3%81mi_diip_jvele_j%C3%A1i_caliy%C3%A1&amp;diff=1119&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0518 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0518_%C3%81mi_diip_jvele_j%C3%A1i_caliy%C3%A1&amp;diff=1119&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-06T18:45:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0518 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Rama Deva&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámi diip jvele jái caliyá&lt;br /&gt;
Tomári vediira tale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Niipaphule málá geṋthechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomáre parábo bale&lt;br /&gt;
|Lamp lit, I keep on moving&lt;br /&gt;
At the foot of Your altar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have strung a garland of [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] flowers;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Soon I will make You wear it.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Lâmpada acesa, continuo me movendo&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aos pés de Seu altar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Alinhavei uma guirlanda de flores kadam;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em breve, farei com que Você a use.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Alas prahar cale geche&lt;br /&gt;
Maramer májhe druti&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Em todas as outras transliterações existentes dessa canção, a palavra dyuti (দ্যুতি), brilho, (e não druti) aparece aqui. No entanto, no bengali publicado, a palavra druti (দ্রুতি), velocidade, é dada. E essa também é a palavra que é cantada no arquivo de áudio. No contexto geral dessa música, druti parece fazer mais sentido do que dyuti, embora seja possível argumentar a favor de ambas.&amp;lt;/ref&amp;gt; eseche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer ságare báṋdh bheuṋgeche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso go nikat́e cale&lt;br /&gt;
|The time for idleness has gone;&lt;br /&gt;
In my heart of hearts has come momentum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A dam has burst in the sea of life;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lord, You arrive, having drawn nigh.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O tempo da ociosidade se foi;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No coração do meu coração surgiu o ímpeto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Uma represa se rompeu no mar da vida;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Senhor, Você chega, se aproximando.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Maner mukure ámi dekhechi&lt;br /&gt;
Tomárei bhálobesechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi cháŕá sab kichu bhúlechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eso madhu shatadale&lt;br /&gt;
|In my mental mirror I have seen&lt;br /&gt;
That I&amp;#039;ve been loving You only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Except for You I&amp;#039;ve renounced everything;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Into my guru cakra come, my Sweet.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meu espelho mental, vi&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que eu estava amando somente Você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Exceto por Você, renunciei tudo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meu guru cakra&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;No yoga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como uma lótus de cem pétalas ou shatadal (শতদল), e o Guru está sentado nela. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na moleira ou logo acima dela.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;venha, meu Querido.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___518%20A%27MI%20DIIP%20JVELE%20JA%27I%20CALIYA%27.mp3 canção] Ámi diip jvele jái caliyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>