<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0562_R%C3%BAper_m%C3%A1jh%C3%A1re_tom%C3%A1re_peyechi</id>
	<title>Canção 0562 Rúper májháre tomáre peyechi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0562_R%C3%BAper_m%C3%A1jh%C3%A1re_tom%C3%A1re_peyechi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0562_R%C3%BAper_m%C3%A1jh%C3%A1re_tom%C3%A1re_peyechi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:32:17Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0562_R%C3%BAper_m%C3%A1jh%C3%A1re_tom%C3%A1re_peyechi&amp;diff=1403&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0562 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0562_R%C3%BAper_m%C3%A1jh%C3%A1re_tom%C3%A1re_peyechi&amp;diff=1403&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-06-19T16:57:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0562 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rúper májháre tomáre peyechi&lt;br /&gt;
Rúpátiita ogo cinmay (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháver májháre tomáre dekhechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhávátiita ogo manomay (tumi)&lt;br /&gt;
|In the midst of forms, I&amp;#039;ve found You;&lt;br /&gt;
Oh, Formless One, You are consciousness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amid conceptions, I&amp;#039;ve seen You;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcendent One, You permeate thought.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No meio das formas, encontrei-Te;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó Transcendente à forma, és Consciência pura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No meio de vários conceitos, Te enxerguei;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó além do sentir, és o Senhor da mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ságarer d́heu lut́áiyá paŕe&lt;br /&gt;
Tomár rátul carańatale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mananer naevedya sájáno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Satata tomár vediimúle&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi chile ácho thákiyá jáibe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jyotisambháre álokamay&lt;br /&gt;
|Ocean waves crash sprawling&lt;br /&gt;
Beneath Your rosy feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oblations of thought are laid&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always at Your altar&amp;#039;s base.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You were and are and will go on&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The source of light, Effulgent One.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As ondas do oceano se lançam&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aos Teus pés róseos e radiantes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As oferendas da mente estão dispostas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sempre aos pés do Teu altar sagrado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu foste, és e serás sempre,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fonte da luz, Ó Radiante!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vasanteri phulasambháre&lt;br /&gt;
Jabe d́háká paŕe avaniital&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hemanteri himel haoyáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúrákáshe kare liilácapal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei pariveshe tári májhe base&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi sháshvata mahimámay&lt;br /&gt;
|When the Spring assortment of flowers&lt;br /&gt;
Falls and covers the surface of earth,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When prewinter&amp;#039;s chilly wind&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plays its fickle game in distant heaven,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then even under such conditions,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are the perennial Majestic One.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando, com as variadas flores da primavera,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se cobre por completo a face da Terra,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E o vento frio do outono tardio&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Hemanta (হেমন্ত) é o final do outono ou pré-inverno. Às vezes, é chamado de estação seca. É composto por dois meses do calendário bengali, Kártik (কার্তিক) e Agraháyana (অগ্রহায়ন), correspondendo aproximadamente ao período de 19 de outubro a 16 de dezembro.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Brinca nos céus com caprichos sutis,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mesmo nesse cenário, ali, sentado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu permaneces — o Eterno, o Majestoso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___562%20RU%27PER%20MA%27JHA%27RE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canção] Rúper májháre tomáre peyechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>