<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0587_N%C3%BAtan_chande_tumi_metechile</id>
	<title>Canção 0587 Nútan chande tumi metechile - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0587_N%C3%BAtan_chande_tumi_metechile"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0587_N%C3%BAtan_chande_tumi_metechile&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:15:35Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0587_N%C3%BAtan_chande_tumi_metechile&amp;diff=1490&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0587 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0587_N%C3%BAtan_chande_tumi_metechile&amp;diff=1490&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T02:32:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0587 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela familía universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Nútan chande tumi metechile&lt;br /&gt;
Srśt́i racile e kii liiláy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler gandhe alakánande&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhariyá ut́hile e kii máyáy&lt;br /&gt;
|In a new rhythm You&amp;#039;d gotten absorbed,&lt;br /&gt;
Constructing the cosmos by an awesome sport.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With floral scent and celestial stream,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You filled up the world by some sorcery.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em um novo ritmo, Tu Te absorveste,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Construindo o cosmo num jogo admirável.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com perfume de flores e fluxo celestial,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Preencheste o mundo com algum encantamento.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Ogo) Táo ki kakhano hay&lt;br /&gt;
Eká eta sambhav je nay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler bágáne latáy pátáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pápaŕite eká kii kare ray&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eká se anek aneke se eká&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Táito se eta kariyá jáy&lt;br /&gt;
|Oh Lord, how did it even come to happen,&lt;br /&gt;
And was it likely to be for a singular entity?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maybe with herbs and creepers in flower garden;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With solitary petal, whence comes the speed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The One becomes many, in the many is that One;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so it goes on, largely in this fashion.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ó Senhor, como isso pôde acontecer,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E seria possível a um só ser?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Talvez nas ervas e cipós do jardim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com uma só pétala, como se move assim?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O Um torna-se muitos, e nos muitos está o Um;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E assim se perpetua, num movimento comum.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomári chande pale anupale&lt;br /&gt;
Kál parimáń náciyá je cale&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desh pátrer bhávdhárá jata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei chandei utsárita&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei chandei nácite nácite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Asiimer páne amrte dhái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Madhumákhá ameya dyotanáy&lt;br /&gt;
|In only Your rhythm each and every second,&lt;br /&gt;
Our reckoning of time, it dances along.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All our sensation of space and form,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&amp;#039;s driven to surface in just that rhythm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In only that rhythm dancing constantly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeking ambrosia we chase infinity,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sweetly smeared by import unending.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Somente no Teu ritmo, a cada segundo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Segue dançando a medida do tempo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todo sentimento de espaço e forma&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Surge impulsionado por esse compasso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apenas nesse ritmo, dançando sem fim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Buscando o néctar, corremos ao Infinito,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Docemente cobertos de sentido infinito.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___587%20NU%27TAN%20CHANDE%20TUMI%20METECHILE.mp3 canção] Nútan chande tumi metechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>