<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0595_Madhura_svapane_mrdula_cara%C5%84e</id>
	<title>Canção 0595 Madhura svapane mrdula carańe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0595_Madhura_svapane_mrdula_cara%C5%84e"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0595_Madhura_svapane_mrdula_cara%C5%84e&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:03:34Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0595_Madhura_svapane_mrdula_cara%C5%84e&amp;diff=1506&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0595 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0595_Madhura_svapane_mrdula_cara%C5%84e&amp;diff=1506&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T19:48:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0595 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela familía universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Madhura svapane mrdula carańe&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nayana bhariyá puśpita nava ketane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
|In lovely dream, with footsteps mild,&lt;br /&gt;
You had come into my mind.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Filling my eyes with fresh floral design,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You had come into my mind.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em sonho suave, com passos gentis,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu vieste à minha mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meus olhos se encheram de flores em brotar —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu vieste à minha mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Takhan) Phulerá d́eleche paráger sudhá&lt;br /&gt;
Vihagii geyeche gán sure sádhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Virahii cháŕiyá path dharábáṋdhá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nece chút́e geche tava páne&lt;br /&gt;
|Then, flowers were dispensing pollen&amp;#039;s honey;&lt;br /&gt;
And birds were singing rehearsed melodies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The love-sick, spurning all ties worldly,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have raced forth dancing on the way to Thee.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Então as flores liberaram o néctar do pólen,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E os pássaros entoaram um recital de melodias.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os amantes se desamarraram dos caminhos do mundo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dançando correram em tua direção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Malaya pavane madira smarańe&lt;br /&gt;
Dikbhásá ráge madhuraiṋjane&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tandrá jhariyá pásariyá práńe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Núpura chande nikkańe&lt;br /&gt;
|By a gentle breeze with potent memories,&lt;br /&gt;
Love overflowing and tenderly pleasing,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Discarding drowsiness energetically,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your anklets were rhythmically jingling.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na brisa do Malaya&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Malaya&amp;#039;&amp;#039; refere-se à brisa suave e perfumada que sopra das montanhas do Malaya (Malaya Parvata), tradicionalmente localizada no sul da Índia. Mais do que um elemento natural, essa brisa representa um símbolo poético e espiritual: evoca lembranças sutis e doces do Bem-Amado Supremo, desperta sentimentos de amor devocional e embriaga o coração do buscador espiritual.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, em lembrança embriagante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amor se acendeu em doces emoções.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A sonolência caiu, a alma se esqueceu,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E teus guizos soaram em compasso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Mor) Pika kalatáne kánane&lt;br /&gt;
Tumi esechile mor mane&lt;br /&gt;
|With [[wikipedia:Cuckoo|cuckoo&amp;#039;s]] dulcet notes in garden mine,&lt;br /&gt;
You had come into my mind.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao som do cuco no meu jardim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu vieste à minha mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [[wikipedia:Cuckoo|canção]] Madhura svapane mrdula carańe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>