<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0596_Madhura_%C3%A1nane_manera_k%C3%A1nane</id>
	<title>Canção 0596 Madhura ánane manera kánane - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0596_Madhura_%C3%A1nane_manera_k%C3%A1nane"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0596_Madhura_%C3%A1nane_manera_k%C3%A1nane&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:19:13Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0596_Madhura_%C3%A1nane_manera_k%C3%A1nane&amp;diff=1508&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0596 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0596_Madhura_%C3%A1nane_manera_k%C3%A1nane&amp;diff=1508&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-03T20:02:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0596 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela familía universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Madhura ánane manera kánane&lt;br /&gt;
Niirava carańe eso priyatama&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puśpita nilaye susmita hrdaye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure tále laye shońábo giiti mama&lt;br /&gt;
|With kindly countenance, into my mind&amp;#039;s garden&lt;br /&gt;
Please come on silent feet, my Dearest Darling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In a habitat of flowers, with cheerful heart,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To tempo, beat, and melody, my song I will sing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com rosto doce, no jardim da minha mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vem, meu Amado, com pés silenciosos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na morada florida, com coração sorridente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao som do ritmo e da melodia, cantarei minha canção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomári lágiyá ásháte báṋciyá&lt;br /&gt;
Áchi je ámi juga juga dhari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomare cáhiyá marma mathiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sudhápátrakháni rekhechi púrńa kari&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sushliśt́a adhare sushiśt́a ádháre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama&lt;br /&gt;
|Due to You alone, my hope endures;&lt;br /&gt;
Age after age, to that I cling.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Seeking You, at my core churned,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A nectar cup I&amp;#039;ve kept brimming.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place Your lips on this chaste vessel,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And drink from it like bee from flower.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Ti apenas, minha esperança subsiste;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tenho permanecido, era após era.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Olhando para Ti, com alma agitada,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Guardei a taça do néctar cheia até a borda.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com teus lábios puros, neste vaso sagrado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bebe-o, como a abelha bebe da flor.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái&lt;br /&gt;
Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dahiyá náhi dey shyámalimá navatana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atandra tithite anidra nishiithe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jváláye rekhechi diipashikhá náshi tamah&lt;br /&gt;
|I don&amp;#039;t get dry, swept by [[wikipedia:Dust_storm|desert storms]];&lt;br /&gt;
In burning sands, life itself is succulent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From thunder&amp;#039;s roar and angry downpour,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
New-bloomed greenery is never stricken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alert by day and sleepless at night,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dispelling gloom, I&amp;#039;ve kept my flame alight.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nem as rajadas do deserto conseguem me secar;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nas areias ardentes, pulsa a seiva da vida.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mesmo com trovões e tempestades furiosas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A nova verdura não é queimada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em dias vigilantes e noites sem sono,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mantive acesa a chama que dissipa a escuridão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___596%20MADHURA%20A%27NANE%20MANERA%20KA%27NANE.mp3 canção] Madhura ánane manera kánane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>