<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0604_%C3%81k%C3%A1sh_v%C3%A1t%C3%A1s_bhare_giyechilo</id>
	<title>Canção 0604 Ákásh vátás bhare giyechilo - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0604_%C3%81k%C3%A1sh_v%C3%A1t%C3%A1s_bhare_giyechilo"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0604_%C3%81k%C3%A1sh_v%C3%A1t%C3%A1s_bhare_giyechilo&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:31:05Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0604_%C3%81k%C3%A1sh_v%C3%A1t%C3%A1s_bhare_giyechilo&amp;diff=1524&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0604 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0604_%C3%81k%C3%A1sh_v%C3%A1t%C3%A1s_bhare_giyechilo&amp;diff=1524&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-04T10:46:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0604 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela familía universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ákásh vátás bhare giyechilo&lt;br /&gt;
Múk alakár vedanáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi dáṋŕaiyáchile veńu háte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phuler suváse madhurimá páshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shishirsikta pariveshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chile ráge raiṋjita adharete&lt;br /&gt;
|The sky and air were steeped&lt;br /&gt;
In dumbfounded heaven&amp;#039;s grief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Flute in hand, You were standing,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With floral scent, the sweet attending.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the dew-drenched atmosphere,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your pink lips were angry.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O céu e o ar estavam imersos&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na dor muda do firmamento&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Embora nunca seja declarado diretamente, esta canção parece tratar do momento em que Krishna estava deixando Mathura e assumindo o papel de Párthasárathi (condutor da carruagem de Arjuna). Para referência, veja as canções 226 e 228, &amp;#039;&amp;#039;Sakaler ańkhi calácal&amp;#039;&amp;#039; e &amp;#039;&amp;#039;Kamsadamane shistapálane&amp;#039;&amp;#039;. Naturalmente, a canção também pode ser compreendida de forma mais geral e metafórica.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com flauta na mão, estavas em pé,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao lado da doçura e do perfume das flores,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na atmosfera banhada de orvalho,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com os lábios rosados tingidos de raiva.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mamatár váńii elo báhiriyá&lt;br /&gt;
Saptalokete gelo spandiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Álápe áveshe gáne uthaliyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mukharatá elo madhu váte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chile sudhámákhá dui áṋkhipáte&lt;br /&gt;
|Your message of love was revealed,&lt;br /&gt;
Creating stir in the seven spheres.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Euphoric prelude to Your song surging,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Plangency came on a genial breeze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With moonlight were Your eyelids smeared.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tua mensagem de amor se revelou,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Agitando os sete mundos&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Na cosmologia tântrica, a mente cósmica está contida em sete &amp;#039;&amp;#039;lokas&amp;#039;&amp;#039;, sete estratos ou mundos. Veja &amp;#039;&amp;#039;Ananda Sutram&amp;#039;&amp;#039; 3-2.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No êxtase do diálogo, na onda da canção,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Surgiu um murmúrio na brisa doce;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Teus olhos estavam ungidos com o luar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Alakár dhvani calilo chut́iyá&lt;br /&gt;
Tomár carańe paŕilo lut́iyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bháśá hárá sabe ásilo jút́iyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vyakta haite dyotanáte&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chile kat́horete d́háká komalete&lt;br /&gt;
|A sound poured forth that was heavenly;&lt;br /&gt;
It sprawled beneath Your lotus feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those with no voice, then they appeared,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That their significance be made clear;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your tenderness was veiled with severity.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O som do céu correu apressado,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E tombou aos Teus pés de lótus,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os calados, todos se reuniram,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para que seu sentido fosse revelado;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tua ternura estava oculta sob firmeza.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___604%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20BHARE%20GIYE%20CHILO.mp3 canção] Ákásh vátás bhare giyechilo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>