<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0619_Esechi_%C3%A1lor_srote</id>
	<title>Canção 0619 Esechi álor srote - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0619_Esechi_%C3%A1lor_srote"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0619_Esechi_%C3%A1lor_srote&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T19:58:41Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0619_Esechi_%C3%A1lor_srote&amp;diff=1923&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0619 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0619_Esechi_%C3%A1lor_srote&amp;diff=1923&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-18T04:05:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0619 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Esechi álor srote&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;No livro Bengali, a primeira palavra e escrita &amp;#039;&amp;#039;Esechile&amp;#039;&amp;#039;, que mudaria o tópico da sentença de Eu para “Você”.  No entanto, em todas as transcrições romanas e no áudio cassete, a palavra dada e &amp;#039;&amp;#039;Esechi.&amp;#039;&amp;#039; Esta e a versão aceita aqui.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
Hatásháy áshá bhálabásá dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhesechi bháv jagate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ráge anuráge tomáy mete&lt;br /&gt;
|I&amp;#039;ve come on a stream of effulgence&lt;br /&gt;
To give hope and goodwill to those in gloom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve drifted in the realm of idea,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Absorbed in love and devotion for You.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu vim num córrego de refulgência&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para dar esperança e boa vontade aos tristes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu flutuei no reino de ideias,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Absorvido em amor e devoção por você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áṋdhár májhe tomáy ceyechi go&lt;br /&gt;
Vyathár ráte tomáy peyechi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dekhechi surer reshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Man mátáno tava mohan veshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúp chande&lt;br /&gt;
|In the midst of darkness I&amp;#039;ve wanted You,&lt;br /&gt;
And on sorrowful nights I&amp;#039;ve got You.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve seen You in Your music&amp;#039;s biding resonance,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Your charming mind-blinding embellishments,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in Your unmanifest penchants.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meio a escuridão anseie por você,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E em noites de tristeza te encontrei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu vi você na ressonância de música que prende,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No teu charmoso embelezamentos que cegam a mente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E no tuas predileções não manifestas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jhaiṋjhá májhe tomáy ceyechi go&lt;br /&gt;
Mandánile takhan peyechi go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shunechi suman báṋshii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lokátiita tava ráger ráshi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tandrátiite&lt;br /&gt;
|Amid the thunderstorm I&amp;#039;ve wanted You;&lt;br /&gt;
Then with gentle breeze I&amp;#039;ve got You.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have heard Your flute so very lovely;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Transcendent is Your set of melodies,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rising above all lethargy.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em meio a tempestade de trovões eu te quis;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Então com brisa gentil eu te percebi.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Escutei tua flauta tão adorável;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seu conjunto de melodias transcendente,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Levantado acima de todo letargia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___619%20ESECHI%20A%27LOR%20SHROTE.mp3 canção] Esechi álor srote cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>