<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0634_D%C3%A1ru%C5%84a_nid%C3%A1gha_t%C3%A1pe</id>
	<title>Canção 0634 Dáruńa nidágha tápe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0634_D%C3%A1ru%C5%84a_nid%C3%A1gha_t%C3%A1pe"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0634_D%C3%A1ru%C5%84a_nid%C3%A1gha_t%C3%A1pe&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:03:19Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0634_D%C3%A1ru%C5%84a_nid%C3%A1gha_t%C3%A1pe&amp;diff=1219&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0634 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0634_D%C3%A1ru%C5%84a_nid%C3%A1gha_t%C3%A1pe&amp;diff=1219&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-22T04:09:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0634 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dáruńa nidágha tápe&lt;br /&gt;
Latiká viśáde káṋpe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kusuma shukáye geche mor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Parashe varaśá dáno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mará gáuṋe ván áno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jharańá jharáo ajhor&lt;br /&gt;
|From the scorching summer heat&lt;br /&gt;
Creepers shudder out of grief;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And, likewise, my bloom is seared.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With Your touch, the rain You bring;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You deluge the dried-up stream...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You make a spring flow endlessly.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Do calor escaldante do verão&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Trepadeiras estremecem de tristeza;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E, da mesma forma, minha flor está queimada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com Seu toque, Você traz a chuva;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você inunda o riacho seco...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você faz uma fonte fluir sem parar..&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Shońo shońo mor kathá&lt;br /&gt;
Dio náko ár vyathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáno náki vyathá báje buke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ki kat́hin práń tava&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Náhi kona anubhava&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káṋdáye hásicho mahá sukhe&lt;br /&gt;
|Listen, listen to my sad story...&lt;br /&gt;
Don&amp;#039;t inflict more pain on me;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Don&amp;#039;t You know my bosom&amp;#039;s aching?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your heart, is it adamantine,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Devoid of any feeling...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have You enjoyed making weep?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Escuta, escuta minha triste história...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não me inflija mais dor;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você não sabe que meu peito dói?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seu coração é inflexível,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desprovido de qualquer sentimento...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você gostou de me fazer chorar?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Hale hiyá mor mata&lt;br /&gt;
Bujhite go kata shata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kleshapáshe jiiverá kátar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shata shata náo nati&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shriicarańe e vinati&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Krpá karo ogo citacor&lt;br /&gt;
|If like mine Your heart had been,&lt;br /&gt;
You would have seen so very many&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Distressed creatures in complete agony.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Accept my thousand curtsies please,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All kneeling at Your holy feet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Have mercy on me, oh Heart-Thief.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se Seu coração fosse como o meu,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você teria visto tantas&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Criaturas aflitas em completa agonia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Aceite minhas mil reverências, por favor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todos ajoelhados aos Seus pés sagrados.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tenha piedade de mim, oh Ladrão de Corações.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___634%20DA%27RUN%27A%20NIDA%27GHA%20TA%27PE.mp3 canção] Dáruńa nidágha tápe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>