<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0639_%C3%81lor_ei_j%C3%A1tr%C3%A1pathe</id>
	<title>Canção 0639 Álor ei játrápathe - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0639_%C3%81lor_ei_j%C3%A1tr%C3%A1pathe"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0639_%C3%81lor_ei_j%C3%A1tr%C3%A1pathe&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:16:17Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0639_%C3%81lor_ei_j%C3%A1tr%C3%A1pathe&amp;diff=1239&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0639 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0639_%C3%81lor_ei_j%C3%A1tr%C3%A1pathe&amp;diff=1239&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-25T04:53:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0639 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Álor ei játrápathe&lt;br /&gt;
Sabár áj nimantrań&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ámi áhván kari tái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mahájágatik doláy duliyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhará halo sundar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kona bhedábhed áji nái&lt;br /&gt;
|To go forth toward effulgence,&lt;br /&gt;
This time everyone is summoned;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So I make an invitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Swaying in the cosmic cradle,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Earth&amp;#039;s become so beautiful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today, there is no hint of prejudice.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Avançar em direção ao esplendor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desta vez todos são convocados;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Então eu faço um convite.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Embalando no berço cósmico,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Terra se tornou tão bela.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, não há nenhum indício de preconceito.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Eso) Reśáreśi bhuli sabe mile bali&lt;br /&gt;
Eki morá ek thákibo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eki mańiháre beṋdhechi hrday&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eki ráge gán gaibo go&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uṋcu nicu nái sádákalo nái&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vishve sabái bhái bhái (morá)&lt;br /&gt;
|Forgetting rivalry, let everyone declare:&lt;br /&gt;
We are only one, and one we will remain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In but one jeweled garland hearts are linked;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let&amp;#039;s all sing in the same melody.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is no high or low, no white or black;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cosmic siblings are we all.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esquecendo a rivalidade, que todos declarem:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Somos apenas um, e um permaneceremos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em apenas uma guirlanda de joias os corações estão ligados;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vamos todos cantar a mesma melodia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não há alto ou baixo, nem branco ou preto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Irmãos cósmicos somos todos nós.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Eker duhkha sabár duhkha&lt;br /&gt;
Eker ákúti sabár ákúti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ekeri doláy duliche vakśa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Amiya ságare eki giiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhare bhálabásá jágáiyá áshá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phot́áiyá bháśá sumukhe cái&lt;br /&gt;
|The sorrow of one is the sorrow of all;&lt;br /&gt;
The ardor of one is the ardor of all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Every heart is swung on the same swing;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the ocean of nectar is one song only.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Full of goodwill and awakened prospect,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speaking the same language, we gaze ahead.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A tristeza de um é a tristeza de todos;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O ardor de um é o ardor de todos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cada coração balança no mesmo balanço;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No oceano de néctar há apenas uma canção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Cheio de boa vontade e perspectiva desperta,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Falando a mesma língua, olhamos para o futuro.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(Diye) Mitra aráti sabákáre priiti&lt;br /&gt;
Geye kśamá giiti egiye jái&lt;br /&gt;
|Extending love to all, friend or foe,&lt;br /&gt;
I go forward singing of forgiveness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estendendo amor a todos, amigos ou inimigos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu sigo em frente cantando o perdão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___639%20A%27LOR%20EI%20YA%27TRA%27%20PATHE.mp3 canção] Álor ei játrápathe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>