<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0640_%C3%81m%C3%A1r_%C3%A1%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_gharer_%C3%A1lo_tumi</id>
	<title>Canção 0640 Ámár áṋdhár gharer álo tumi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0640_%C3%81m%C3%A1r_%C3%A1%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_gharer_%C3%A1lo_tumi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0640_%C3%81m%C3%A1r_%C3%A1%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_gharer_%C3%A1lo_tumi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:35:27Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0640_%C3%81m%C3%A1r_%C3%A1%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_gharer_%C3%A1lo_tumi&amp;diff=1241&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0640 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0640_%C3%81m%C3%A1r_%C3%A1%E1%B9%8Bdh%C3%A1r_gharer_%C3%A1lo_tumi&amp;diff=1241&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-25T05:04:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0640 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ámár áṋdhár gharer álo tumi&lt;br /&gt;
Áṋdhár hiyár álo (tumi)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Duhkher ráter diipávalii&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Násho sakal kálo tumi&lt;br /&gt;
|You&amp;#039;re the light of my dark room;&lt;br /&gt;
The light of my dark heart is You.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A gala of light on mournful nights,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You remove all of the gloom.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você é a luz do meu quarto escuro;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A luz do meu coração sombrio é Você.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Uma festa de luz em noites tristes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você remove toda a escuridão.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mandamadhur malay váyur&lt;br /&gt;
Parash tumi áno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chandamukhar práńd́hálá svar&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ádar tumii jáno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáo ná kichu páo ná kichu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tabu báso bhálo tumi&lt;br /&gt;
|The mild and pleasing southern breeze,&lt;br /&gt;
Its gentle touch You bring.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rhythmically resonant, lifegiving notes,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That caress only You know.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You ask for naught and receive naught;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nonetheless, You love.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A brisa suave e agradável do sul,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;seu toque gentil Você traz.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Notas ritmicamente ressonantes e vivificantes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Essa carícia que só Você conhece.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você não pede nada e não recebe nada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No entanto, Você ama.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár rúpe bhará jagat&lt;br /&gt;
Hásche avirata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Klesh sariye sur bhariye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báṋshii bájáo kata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kichu ná páo sab kichu dáo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jiivanjyotih jválo tumi&lt;br /&gt;
|The world is filled with Your beauty;&lt;br /&gt;
It is shining constantly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dispelling troubles and infusing tunes,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You play so great a flute.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naught You get, all You provide;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You ignite the splendor of life.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O mundo está cheio da Sua beleza;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ele brilha constantemente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Dissipando problemas e infundindo melodias,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você toca uma flauta tão maravilhosa.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nada Você recebe, tudo Você provê;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você acende o esplendor da vida..&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___640%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARER%20A%27LO%20TUMI.mp3 canção] Ámár áṋdhár gharer álo tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>