<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0679_Tom%C3%A1re_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1</id>
	<title>Canção 0679 Tomáre bhálobásiyá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0679_Tom%C3%A1re_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0679_Tom%C3%A1re_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:06:04Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0679_Tom%C3%A1re_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1&amp;diff=1320&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0679 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0679_Tom%C3%A1re_bh%C3%A1lob%C3%A1siy%C3%A1&amp;diff=1320&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-30T17:21:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0679 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Rama Deva&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomáre bhálobásiyá&lt;br /&gt;
Tomári patha cáhiyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ket́e geche kata je jug&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jáni ná se kata jiivan&lt;br /&gt;
|Loving You,&lt;br /&gt;
Gazing at Your path,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many ages have now passed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I know but that it&amp;#039;s been lifetimes.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amando Você,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Encarando Seu caminho,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quantas eras já se passaram?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu só sei que foram vidas e vidas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kumud bhálobáse cáṋde&lt;br /&gt;
Tári lági háse káṋde&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáṋd ki táhá náhi jáne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bojhe ná ki táhári man&lt;br /&gt;
|In love with the moon is the lily;&lt;br /&gt;
For the moon she laughs and cries.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The moon, does it not realize,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does it not understand the lily&amp;#039;s mind?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apaixonado pela lua está o lírio;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pela lua ela ri e chora.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A lua, será que ela não percebe,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Será que ela não entende a mente do lírio?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rase ráge bhará dhará&lt;br /&gt;
Tumi biná rúpahárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Phańiisama mańiihárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Káṋdiyá jái vyathámagan&lt;br /&gt;
|The earth, full of love and affection,&lt;br /&gt;
Without You, its charm is all absent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Like a cobra who has lost her gem,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I keep crying, plunged in distress.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A terra, cheia de amor e afeição,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sem Você, aquele encanto está ausente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Como uma naja que perdeu sua gema,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, nagamani ou manihárá, na cabeça encapuzada da naja. Simbolicamente, a joia significa a luz divina. Na tradição tântrica, a naja representa a kuńd́alinii (a força serpentina ou a divindade adormecida) e a joia representa o sahasrára cakra (o centro de energia mais elevado e o assento da autorrealização final, correspondendo fisicamente à glândula pineal).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu continuo chorando, mergulhado na angústia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áshá niye beṋce áchi&lt;br /&gt;
Ásháte hrdi beṋdhechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mor e áshá balo more&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Haibe ná ki sampúrań&lt;br /&gt;
|Maintaining hope, I have survived;&lt;br /&gt;
With hope my heart I&amp;#039;ve pacified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell me please, this hope of mine...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will it never be fulfilled?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mantendo a esperança, eu sobrevivi;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com esperança, meu coração se pacificou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Diga-me, por favor, essa minha esperança...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Será que ela nunca será cumprida?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___679%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIA%27.mp3 canção] Tomáre bhálobásiyá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>