<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0685_Kon_%C3%A1lor_r%C3%A1jya_hate_esecho</id>
	<title>Canção 0685 Kon álor rájya hate esecho - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0685_Kon_%C3%A1lor_r%C3%A1jya_hate_esecho"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0685_Kon_%C3%A1lor_r%C3%A1jya_hate_esecho&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:15:48Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0685_Kon_%C3%A1lor_r%C3%A1jya_hate_esecho&amp;diff=1547&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0685 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0685_Kon_%C3%A1lor_r%C3%A1jya_hate_esecho&amp;diff=1547&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-06T15:40:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0685 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Mayajiit Braga&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kon álor rájya hate esecho&lt;br /&gt;
Maner mádhurii bhare dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mamatár madhu d́hele dite&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńer pasará niye háte&lt;br /&gt;
|From what kingdom of light have You arrived,&lt;br /&gt;
To fill all minds with sweetness,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To pour the nectar of affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking on the burdens of life!&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;De que reino de luz Tu viestes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para preencher as mentes de doçura,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Derramar o néctar da afeição,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Assumindo os fardos da vida!&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áji mor mará gáuṋe jegeche je ván&lt;br /&gt;
Puśpita parága aphurán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hiyá bhará sure táne gán&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabáre ápan kare nite&lt;br /&gt;
|Today, on my dry riverbed a flood has arisen,&lt;br /&gt;
A flood of never-ending flower pollen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In melodic notes comes a soulful ode&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To carry one and all, making them our own.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, no leito seco do meu rio, veio uma inundação,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Uma inundação sem fim de pólen das flores.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em notas melódicas veio uma ode comovente&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para acolher a todos, tornando-os nossos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áji mor keká pika paiṋcame gáy&lt;br /&gt;
Báṋdh bháuṋá udvelatáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Surer saritá bahe jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suśamár sudhá niye sáthe&lt;br /&gt;
|Today, my long-tailed cuckoo&amp;#039;s call intones a perfect fifth,&lt;br /&gt;
Bursting all barriers with exuberant emotion.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A stream of melody goes on flowing,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bearing ambrosia of exquisite beauty.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, o canto do meu cuco de cauda longa entoa uma quinta justa,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;O [[wikipedia:Asian_koel|koel]] é um cuco de cauda longa. O nome do pássaro é onomatopaico, derivado do som de seu chamado. Por causa de sua cauda longa, ele pode ser concebido como um híbrido do pavão com o cuco. A imagem nesse verso é de um pavão, presumivelmente a mente egoísta, cantando como um cuco, amplamente considerado o único pássaro que canta intervalos musicais verdadeiros, progressões musicais que podem ser reproduzidas em um piano. Nesse caso, o canto do pavão está na &amp;quot;nota do cuco&amp;quot;, a quinta perfeita, possivelmente simbólica da completa harmonia com o Supremo. Deve-se observar que, na natureza (na vida real), o pavão geralmente não canta de forma tão doce e harmônica quanto o cuco.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Rompendo barreiras em exuberante comoção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Um córrego de melodia segue fluindo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Transportando ambrosia de beleza sublime.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___685%20KON%20A%27LOR%20RA%27JYA%20HOTE.mp3 canção] Kon álor rájya hate esecho por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>