<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0699_Kabe_j%C3%A1tr%C3%A1_halo_shuru</id>
	<title>Canção 0699 Kabe játrá halo shuru - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0699_Kabe_j%C3%A1tr%C3%A1_halo_shuru"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0699_Kabe_j%C3%A1tr%C3%A1_halo_shuru&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T23:32:18Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0699_Kabe_j%C3%A1tr%C3%A1_halo_shuru&amp;diff=1948&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0699 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0699_Kabe_j%C3%A1tr%C3%A1_halo_shuru&amp;diff=1948&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-20T05:38:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0699 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Muktatmananda Avadhuta&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kabe játrá halo shuru&lt;br /&gt;
Bhule gechi se kathá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata pather káṋt́á dalechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mane neiko se vyathá&lt;br /&gt;
|When did I begin the journey?&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve forgotten that story.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How many thorns I&amp;#039;ve trampled on the way...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my mind is not that pain.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quando você começou esta viagem?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu esqueci esta estória.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Quantos espinhos eu pisei no caminho&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na minha mente aquela dor já não esta.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kata nidhágh jváláy jvalechi&lt;br /&gt;
Ghana varśane bhijechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata sharat shobháy metechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gán geyechi bhará ákulatá&lt;br /&gt;
|By such blazing heat I&amp;#039;ve been burned;&lt;br /&gt;
By torrential rains I’ve been drenched.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By such autumn beauty I&amp;#039;ve been whelmed&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And sung bursting with earnestness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por um calor ardente eu me queimei;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por chuvas torrenciais me encharquei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pela beleza do outono eu sucumbi,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E cantei cheio de entusiasmo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kata hemanteri sonár kśete hesechi&lt;br /&gt;
Kata tuhin jhaŕe shiiter ráte keṋpechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kata vasanteri phulasambhár herechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nác necechi bhará vyákulatá&lt;br /&gt;
|In many golden fields I&amp;#039;ve laughed when autumn passed;&lt;br /&gt;
In many ice-cold storms on winter nights I&amp;#039;ve shivered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Many batches of spring blooms I&amp;#039;ve witnessed,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And danced bursting with eagerness.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em muitos campos dourados eu ri quando o outono passou;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em muitas tempestades geladas em noites de inverno eu tiritei&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Muitas classes de flores de primavera eu observei,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E dancei em entusiasmo jubiloso.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Kata shokágháte keṋdechi&lt;br /&gt;
Vyathár bháre núyechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Tabu) Tomári páne ceye áchi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ogo mor devatá&lt;br /&gt;
|From so many woeful blows I have wept;&lt;br /&gt;
From sorrow’s load I&amp;#039;ve been bent.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Still I gaze in just Your direction,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh my revered Maker.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por tantos golpes terríveis eu chorei;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Pela carga de sofrimento eu me curvei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ainda assim eu olho somente na sua direção,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Oh, meu venerado criador.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___699%20KABE%20YA%27TRA%27%20HOLO%20SHURU.mp3 canção] Kabe játrá halo shuru cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>