<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0721_Duhkhahara%C5%84_duhkhiira_vyath%C3%A1</id>
	<title>Canção 0721 Duhkhaharań duhkhiira vyathá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0721_Duhkhahara%C5%84_duhkhiira_vyath%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0721_Duhkhahara%C5%84_duhkhiira_vyath%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:04:11Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0721_Duhkhahara%C5%84_duhkhiira_vyath%C3%A1&amp;diff=1284&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0721 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0721_Duhkhahara%C5%84_duhkhiira_vyath%C3%A1&amp;diff=1284&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-29T05:16:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0721 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Duhkhaharań duhkhiira vyathá&lt;br /&gt;
Tumi ná bujhile ke bujhibe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vipattárań ámár vipade&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ná ásile ke ásibe&lt;br /&gt;
|Taker of anguish, the pain of suffering,&lt;br /&gt;
If You did not empathize, who would feel for me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Redeemer from affliction, when I&amp;#039;m in jeopardy,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If You did not arrive, who would come to me?&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tomador da angústia, a dor do sofrimento,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se não te compadecesses, quem sentiria por mim?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Redentor da aflição, quando estou em perigo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Se não chegasses, quem viria até mim?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Graha tárá cale tomár ádeshe&lt;br /&gt;
Dhruvatárá háse tava nirdeshe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava prerańáy ákáshe vátáse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Priiti bhare ray anubhave&lt;br /&gt;
|Planets and stars move per Your decree;&lt;br /&gt;
The polestar shines per Your direction.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By Your inspiration, in the sky and in the air,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Feelings of amity pervade.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Os planetas e as estrelas movem-se por Teu decreto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A estrela polar brilha segundo a Tua direção.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Tua inspiração, no céu e no ar,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sentimentos de amizade permeiam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sambodhi dáo amiya apár&lt;br /&gt;
Hásimukhe kare dáo párápár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jár keha nái tumi ácho tár&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumi ciratare theke jábe&lt;br /&gt;
|Grant me &amp;#039;&amp;#039;sambodhi&amp;#039;&amp;#039;, ambrosia unending;&lt;br /&gt;
With a smile on Your face, kindly ferry me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For those who have no one, You are theirs;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Forever You&amp;#039;ll remain.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Concede-me sambodhi,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Sambodhi é o auge do poder intuitivo. Pode não ser totalmente equivalente a um conhecimento perfeito ou infalível, mas é comummente entendido como tal.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ambrosia sem fim;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com um sorriso no Teu rosto, balsa-me gentilmente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;No lado devocional da filosofia tântrica, Parama Purusa transporta o devoto através do oceano de Maya (para o estado de libertação). Esse oceano é muito difícil de atravessar e, por isso, o conselho dado é agarrarmo-nos aos pés do guru (por exemplo, Shiva ou Krsna) e deixarmos que o guru nos faça atravessar.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para aqueles que não têm ninguém, Tu és deles;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Permanecereis para sempre.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___721%20DUHKHA%20HARAN%27%20DUHKHIIRA%20VYATHA%27.mp3 canção] Duhkhaharań duhkhiira vyathá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>