<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0724_Tom%C3%A1r_n%C3%A1mer_bhel%C3%A1y</id>
	<title>Canção 0724 Tomár námer bheláy - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0724_Tom%C3%A1r_n%C3%A1mer_bhel%C3%A1y"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0724_Tom%C3%A1r_n%C3%A1mer_bhel%C3%A1y&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-05T01:52:25Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0724_Tom%C3%A1r_n%C3%A1mer_bhel%C3%A1y&amp;diff=1290&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0724 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0724_Tom%C3%A1r_n%C3%A1mer_bhel%C3%A1y&amp;diff=1290&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-29T05:58:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0724 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Prashanta Alves&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár námer bheláy&lt;br /&gt;
Bhásiye dilum práń&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cái ná kichu tomár káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cáoyá je marań samán&lt;br /&gt;
|On the raft of Your name,&lt;br /&gt;
My life I&amp;#039;ve set adrift.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nothing would I ask from Thee;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Wanting is like decease.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na jangada do Teu nome,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A minha vida deixei-a à deriva.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nada Te peço;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Querer é como morrer.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár rúpe tomár ráge&lt;br /&gt;
Tomár madhur anuráge&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár tále tál miliye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gáiba tomár gán&lt;br /&gt;
|In Your form, in Your color,&lt;br /&gt;
In Your sweet affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Having wed my cadence to Your beat,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Your song I will sing.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na Tua forma, na Tua cor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na Tua doce afeição,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tendo casado a minha cadência com o Teu ritmo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A Tua canção eu cantarei.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tandrá bhará alas cokhe&lt;br /&gt;
Jiṋánáiṋjana dile eṋke&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se aiṋjaner ávesh mekhe&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Karbo muktisnán&lt;br /&gt;
|Upon idle and lethargic eyes,&lt;br /&gt;
The salve of knowledge You applied.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Being smeared with that balm,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ll perform the &amp;#039;&amp;#039;muktisnán&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sobre os olhos ociosos e letárgicos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O bálsamo do conhecimento Tu aplicaste.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sendo untado com esse bálsamo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vou executar o muktisnán.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Na tradição hindu, muktisnán (literalmente, “banho de libertação”) é uma ablução cerimonial purificadora ou renovadora, efectuada no final de um eclipse. Nesta canção, o conceito é metafórico, sugerindo um rito de passagem de um período negro para tempos mais luminosos.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tomár chande tomár táne&lt;br /&gt;
Tomár bhálabásár t́áne&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár sure hrdaypure&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Á́már abhiján&lt;br /&gt;
|In Your rhythm, in Your tune,&lt;br /&gt;
In Your love&amp;#039;s allure,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heart filled with Your melody,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is my odyssey.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No Teu ritmo, na Tua melodia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;No fascínio do Teu amor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Coração cheio da Tua melodia,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Essa é a minha odisseia.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___724%20TOMA%27R%20NA%27MER%20BHELA%27Y.mp3 canção] Tomár námer bheláy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>