<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0741_Jalbhar%C3%A1_meghe_bijali_h%C3%A1niy%C3%A1</id>
	<title>Canção 0741 Jalbhará meghe bijali hániyá - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0741_Jalbhar%C3%A1_meghe_bijali_h%C3%A1niy%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0741_Jalbhar%C3%A1_meghe_bijali_h%C3%A1niy%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:34:17Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0741_Jalbhar%C3%A1_meghe_bijali_h%C3%A1niy%C3%A1&amp;diff=1579&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0741 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0741_Jalbhar%C3%A1_meghe_bijali_h%C3%A1niy%C3%A1&amp;diff=1579&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-10T03:39:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0741 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Jalbhará meghe bijali hániyá&lt;br /&gt;
Krśńá nishiithe esechile&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńbhará áshá bhálabásá niye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maner mukure hesechile (tumi)&lt;br /&gt;
|With clouds full of rain, the lightning flashing,&lt;br /&gt;
You&amp;#039;d arrived at dark midnight.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With hearty expectation and affection,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You had smiled on the mirror of mind.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com nuvens carregadas de chuva, os relâmpagos brilhando,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você chegou à meia-noite escura.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Uma tradução alternativa aqui seria: “Krsna, Você chegou tarde da noite”. Claramente, o uso da palavra Krśńá nessa linha não é acidental. As condições descritas correspondem àquelas associadas ao nascimento de Krsna. Entretanto, como essa canção parece não se referir tanto ao primeiro aparecimento de Krsna, mas ao reaparecimento de Krsna, talvez a tradução de Krśńá como um adjetivo em vez de um substantivo próprio faça mais sentido.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com profunda expectativa e afeição,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você sorriu no espelho da mente.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tákiye chilám jaŕer jagate&lt;br /&gt;
Jaŕer májháre ánanda pete&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava mukha páne bárek dekhini&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dekhini tumi phiriyá gele&lt;br /&gt;
|I was looking in the material world&lt;br /&gt;
To find bliss through objects inert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Not once did I gaze at Your face;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did not see that You returned.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu estava procurando no mundo material&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para encontrar a felicidade através de objetos inertes.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nem uma vez olhei para o Seu rosto;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu não vi que Você retornou.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Mátiyá chilám nijer áveshe&lt;br /&gt;
Svárthabodhete shudhu bhálobese&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhávini ámi je tava kalpaná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sárátsár je tumi chile&lt;br /&gt;
|Mad was I, with my own self obsessed,&lt;br /&gt;
Liking to think only of personal interest.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I did not consider Your resolute aim,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That You were its very quintessence.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Louco eu estava, obcecado por mim mesmo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Gostando de pensar apenas em interesses pessoais.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Eu não considerei Seu objetivo resoluto,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Que Você era a sua própria quintessência&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___741%20JAL%20BHARA%27%20MEGHE%20BIJALI%20HA%27NIYA%27.mp3 canção] Jalbhará meghe bijali hániyá por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>