<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0743_D%C3%BArera_sakh%C3%A1_mor</id>
	<title>Canção 0743 Dúrera sakhá mor - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0743_D%C3%BArera_sakh%C3%A1_mor"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0743_D%C3%BArera_sakh%C3%A1_mor&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T21:29:18Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0743_D%C3%BArera_sakh%C3%A1_mor&amp;diff=1583&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0743 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0743_D%C3%BArera_sakh%C3%A1_mor&amp;diff=1583&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-10T04:04:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0743 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Dúrera sakhá (mor)&lt;br /&gt;
Eso káche eso&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dúre kena ácho&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ácho eká&lt;br /&gt;
|My distant confidant,&lt;br /&gt;
Please come close.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Why do You stay remote?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are all alone.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Meu confidente distante,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Sarkar define a palavra sakhá da seguinte forma: Quando o amor é tão forte que ambos parecem ser idênticos, mas os corpos físicos estão separados, eles são chamados de “sakhá”. Neste mundo não há outra sakhá, exceto Parama Purusa. Krsna era a sakhá de Arjuna, e Arjuna era a sakhá de Krsna[3].&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por favor, aproxime-se.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por que Você permanece distante?&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Você está completamente sozinho.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Vijaya dundubhi bájiche tomári&lt;br /&gt;
Aharaha shuńi tumi je sabári&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tava ágaman lági divánishi áchi jági&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sahe ná e vyathá niye tháká&lt;br /&gt;
|Yours are the victory drums that rumble,&lt;br /&gt;
Steadily proclaiming You belong to all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Night and day, I watch for Your arrival;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This enduring pain cannot be sustained.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seus são os tambores da vitória que ressoam,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Proclamando firmemente que Você pertence a todos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Noite e dia, espero por Sua chegada;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esta dor persistente não pode ser suportada.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Megh cale jáy bhese parvatashikhare&lt;br /&gt;
Sindhu theke tháke dúre bahu dúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vári rúpe varaśiyá punah áse phiriyá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sindhura antare&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tumio theko ná dúre&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nikat́e eso go phire&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Shuru hok kách theke dekhá&lt;br /&gt;
|Clouds travel, floating over mountain peaks,&lt;br /&gt;
Far, far away – far off from the sea.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the rainwater, they journey back&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To the ocean deeps.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And You also, distant do not keep;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Come back please, close at hand...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let me start to see You near.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nuvens viajam, flutuando sobre os picos das montanhas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Longe, muito longe – longe do mar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Como a água da chuva, elas viajam de volta&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para as profundezas do oceano.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E Você também, distante, não fique;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Volte, por favor, aqui perto...&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deixe-me começar a ver Você por perto.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___743%20DU%27RERA%20SAKHA%27%20MOR%20DU%27RERA%20SAKHA%27.mp3 canção] Dúrera sakhá mor por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>