<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0744_Ashani_ulk%C3%A1_upek%C5%9B%C3%A1_kari</id>
	<title>Canção 0744 Ashani ulká upekśá kari - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0744_Ashani_ulk%C3%A1_upek%C5%9B%C3%A1_kari"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0744_Ashani_ulk%C3%A1_upek%C5%9B%C3%A1_kari&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:12:35Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0744_Ashani_ulk%C3%A1_upek%C5%9B%C3%A1_kari&amp;diff=1678&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0744 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0744_Ashani_ulk%C3%A1_upek%C5%9B%C3%A1_kari&amp;diff=1678&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-24T18:22:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0744 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido por Acarya Vishnupriya&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Ashani ulká upekśá kari&lt;br /&gt;
Álokatiirthe calo cali&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pather káṋt́áke d́aribo ná morá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doba táke upaŕiyá pheli&lt;br /&gt;
|Disregarding thunderbolts and meteors,&lt;br /&gt;
Let&amp;#039;s travel to the holy sea of light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We will not fear the pathway&amp;#039;s thorns;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uprooting brambles, we&amp;#039;ll cast them aside.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desconsiderando raios e meteoros,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Vamos viajar para o mar sagrado da luz.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não temeremos os espinhos do caminho;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ao arrancarmos os espinhos, os jogaremos de lado.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Calár pathete kata kiit́ áche&lt;br /&gt;
Kata pret náce ánáce kánáce&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lakśyake je bá dhyeya kariyáche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhyeya shudhu áche tár káche&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Path jadio bá durgam tabu&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durgamatáke jábo dali&lt;br /&gt;
|On our footpath many worms are there;&lt;br /&gt;
Many spirits dance in nook and cranny.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To those who focus on the goal,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just their object of meditation is close.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No matter how difficult the path may be,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We will press on, crushing all difficulties.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Em nossa trilha, há muitos vermes;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Muitos espíritos dançam em cantos e recantos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Para aqueles que se concentram no objetivo,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Apenas seu objeto de meditação está próximo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Não importa quão difícil seja o caminho,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Seguiremos em frente, superando todas as dificuldades.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Je pathe caleche púrvasúriirá&lt;br /&gt;
Rákhiyá giyáche ánandadhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sei dhárápath váhiyá ámará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nútaner váńii sadá bali&lt;br /&gt;
|Along this path have trod ancient scholars,&lt;br /&gt;
Leaving behind a stream of bliss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On that very pathstream, sailing are we,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Always proclaiming the message of novelty.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por este caminho trilharam antigos eruditos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Deixando para trás um fluxo de bem-aventurança.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Nesse mesmo fluxo, navegamos,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Sempre proclamando a mensagem da inovação.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___744%20ASHNI%20ULKA%27%20UPEKS%27A%27%20KARI.mp3 canção] Ashani ulká upekśá kari cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>