<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0866_Chande_bhuvan_bhar%C3%A1</id>
	<title>Canção 0866 Chande bhuvan bhará - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0866_Chande_bhuvan_bhar%C3%A1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0866_Chande_bhuvan_bhar%C3%A1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:39:21Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0866_Chande_bhuvan_bhar%C3%A1&amp;diff=1723&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0866 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0866_Chande_bhuvan_bhar%C3%A1&amp;diff=1723&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-07-30T06:05:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0866 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Chande bhuvan bhará&lt;br /&gt;
Chande chande náce álor dhárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chandáyita tumi atmahárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nijer srśt́ir ánande haye mátoyárá&lt;br /&gt;
|With penchant the world is filled;&lt;br /&gt;
To beat after beat the lightstream dances.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engrossed in rhythm You&amp;#039;re bewitched,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Drunk with the bliss of Your own Creation.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com chanda&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;A palavra chanda (ছন্দ) tem dois significados:, inclinação ou desejo e; ritmo ou métrica poética. Nesta canção, os dois sentidos são intercambiáveis.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;o mundo está repleto,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E no compasso dançam rios de luz.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tu és embriagado de ritmo e êxtase,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Bêbado da alegria da Tua própria criação.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Rukśa niiras maru shyámal taru&lt;br /&gt;
Vaner kujan ár maner sujan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Priitir ketan ár cáṋder kirań&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tomár chande tárá ápanhárá&lt;br /&gt;
|The rugged-dry desert with green-leafy trees,&lt;br /&gt;
Sinful jungle-dwellers who are good per their psyche,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Banners of love and each lustrous moonbeam...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They lose themselves in Your rhythmic beat.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O deserto seco e áspero, e as árvores verdejantes,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As feras da floresta que são boas em alma,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;As bandeiras do amor, os raios da lua —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Todos se perdem na batida do Teu ritmo.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Háriye jáoyá diner madhur smrti&lt;br /&gt;
Vyathár ráte gáoyá karuń giiti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dhrti kśamá vidhrta ei dhará&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sabái tava madhu chande bhará&lt;br /&gt;
|Sweet reminiscence of bygone days&lt;br /&gt;
And doleful songs sung on nights of pain,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The grit and endurance this earth sustains...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
One and all, Your sweet will pervades.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Doces lembranças dos dias que se foram,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Canções tristes entoadas nas noites de dor,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;A firmeza e a determinação que sustentam o mundo —&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tudo está imerso na doçura da Tua cadência.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Sarvatyágii jogiir vishvapriiti&lt;br /&gt;
Tomár chande je jan grhacháŕá&lt;br /&gt;
|All-forswearing is the cosmic love of yogiis;&lt;br /&gt;
Per Your wish, such people are homeless.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O amor cósmico dos yogiis é renunciante de tudo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Por Tua vontade, tais pessoas são sem lar.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___866%20CHANDE%20BHUVAN%20BHARA%27.mp3 canção] Chande bhuvan bhará cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>