<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0883_Tava_%C3%A1gamane_udvel_param%C3%A1%C5%84u</id>
	<title>Canção 0883 Tava ágamane udvel paramáńu - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0883_Tava_%C3%A1gamane_udvel_param%C3%A1%C5%84u"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0883_Tava_%C3%A1gamane_udvel_param%C3%A1%C5%84u&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T22:39:40Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0883_Tava_%C3%A1gamane_udvel_param%C3%A1%C5%84u&amp;diff=1811&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0883 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0883_Tava_%C3%A1gamane_udvel_param%C3%A1%C5%84u&amp;diff=1811&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-07T13:58:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0883 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Tava ágamane udvel paramáńu&lt;br /&gt;
Ánande dhará halo je átmahárá&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arúńer álo bale d́hálo d́hálo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Áro madhu phulabhará&lt;br /&gt;
|With Your advent the atoms grew effusive;&lt;br /&gt;
The world, it was absorbed in bliss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the crimson light You pour and pour,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
More nectar fills the flowers.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com Tua chegada, os átomos se agitaram,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;O mundo inteiro se rendeu em êxtase.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Derramando sem cessar a luz carmesim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mais néctar brotou, florido e doce.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áj vijane kújane ke jena khushiite gáy&lt;br /&gt;
Alakár sudhá shata dháre jhare jáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Báṋdhbháuṋgá priiti chaŕáiyá dyuti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Chut́eche ákula kará&lt;br /&gt;
|Now, it&amp;#039;s as if the lonesome lovers sing in bliss;&lt;br /&gt;
Falling in countless currents is ambrosia from heaven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bursting all bonds, affection-spreading splendor&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has streamed down, leaving everybody restless.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, nos cantos solitários do amantes&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Literalmente, &amp;quot;aqueles que sussurram&amp;quot;; figurativamente, &amp;quot;amantes&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;em júbilo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mil correntes celestiais de ambrosia se derramam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Luz de amor, rompendo todos os laços,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Desce apressada, deixando os corações inquietos.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Áj sharat sakále akále kokil gáy&lt;br /&gt;
Veńukávrnte vanaharińiirá cáy&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Áj) Amarár giiti rúpe ráge máti&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Eneche sura pasará&lt;br /&gt;
|Now, in every autumn, out of season, cuckoos sing;&lt;br /&gt;
And, among the reeds, outward the jungle does do peer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, the Celestial Song, steeped in love and beauty,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Has brought to us Its basket of melodies.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, no outono, mesmo fora de estação, canta o cuco&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Normalmente, o cuco canta durante a estação de acasalamento, que é a primavera (e o verão), não o outono.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;E entre os juncos, os veados do bosque espreitam.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hoje, o Cântico dos Céus, em forma e paixão,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Trouxe consigo uma cesta de melodias perfeitas.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___883%20TAVA%20A%27GAMANE%20UDDVEL%20PARAMA%27N%27U.mp3 canção] Tava ágamane udvel paramáńu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>