<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pt">
	<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0891_Bh%C3%A1lobesechi_hiy%C3%A1_sa%E1%B9%8Bpechi</id>
	<title>Canção 0891 Bhálobesechi hiyá saṋpechi - Histórico de revisões</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Can%C3%A7%C3%A3o_0891_Bh%C3%A1lobesechi_hiy%C3%A1_sa%E1%B9%8Bpechi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0891_Bh%C3%A1lobesechi_hiy%C3%A1_sa%E1%B9%8Bpechi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-04T20:18:09Z</updated>
	<subtitle>Histórico de edições para esta página nesta wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.0</generator>
	<entry>
		<id>https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0891_Bh%C3%A1lobesechi_hiy%C3%A1_sa%E1%B9%8Bpechi&amp;diff=1828&amp;oldid=prev</id>
		<title>Manika: song 0891 created</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://pt.sarkarverse.org/index.php?title=Can%C3%A7%C3%A3o_0891_Bh%C3%A1lobesechi_hiy%C3%A1_sa%E1%B9%8Bpechi&amp;diff=1828&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-08-09T05:19:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;song 0891 created&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Página nova&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Letra ==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
!Escrita romana&lt;br /&gt;
!Traduçao para o inglés&lt;br /&gt;
!Tradução para o português&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Traduzido pela família universal&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhálobesechi hiyá saṋpechi&lt;br /&gt;
Tabu elo ná baṋdhu elo ná&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kusumakánana kariyá cayana&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Málá geṋthechi deoyá gelo ná&lt;br /&gt;
|I have loved, my heart I&amp;#039;ve entrusted;&lt;br /&gt;
Still, my Darling did not come, He did not come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Picking flowers from the garden,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A garland I have strung; yet no offering was done.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Amei, entreguei meu coração;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ainda assim, meu Amado não veio, Ele não veio.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Colhendo flores do jardim,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fiz uma guirlanda — mas não pude oferecê-la.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Cittavediike sájáye rekhechi&lt;br /&gt;
Ráge anuráge ásana petechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Práńera sandiipe pradiip jvelechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Árati halo ná árati halo ná&lt;br /&gt;
|My mental altar I have kept adorned;&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve spread His seat with love and affection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From my heart-flame, a lamp I&amp;#039;ve lit;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But &amp;#039;&amp;#039;árati&amp;#039;&amp;#039; did not happen.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Preparei o altar da mente com esmero;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Estendi o assento com amor e afeição.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Acendi uma lamparina com a chama do coração;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Mas a árati&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Saudação ritualística a uma divindade, que envolve o gesto de mover uma lamparina acesa, um bastão de incenso ou um turíbulo.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;não aconteceu.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Bhávera candane gláni náshiyáchi&lt;br /&gt;
Rágánugá bhaktivári secechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ragátmikáte nijere bhulechi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bhulechi jata chilo marmavedaná&lt;br /&gt;
|With abstract sandalpaste, I&amp;#039;d removed impurity,&lt;br /&gt;
Being sprinkled with &amp;#039;&amp;#039;rágánugá bhakti&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now in &amp;#039;&amp;#039;rágátmiká&amp;#039;&amp;#039; I&amp;#039;ve forgot myself;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I&amp;#039;ve forgot all pangs of my heart.&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Com o sândalo, expulsei as impurezas,&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Fui regado pela rágánugá bhakti.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Na rágátmiká, esqueci de mim mesmo;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Esqueci toda a dor que habitava meu coração&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref group=&amp;quot;nb&amp;quot;&amp;gt;Segundo Sarkar:“A devoção de grau elevado se divide em duas categorias: &amp;#039;&amp;#039;rágánugá&amp;#039;&amp;#039; e &amp;#039;&amp;#039;rágátmiká&amp;#039;&amp;#039;. O devoto &amp;#039;&amp;#039;rágánugá&amp;#039;&amp;#039; diz: ‘Por que eu amo o Senhor, meu Vrajagopála, meu Parama Puruśa? Porque meu amor por Ele lhe dá alegria, e disso eu obtenho alegria.’ — Isso é &amp;#039;&amp;#039;rágánugá bhakti&amp;#039;&amp;#039;. Já a &amp;#039;&amp;#039;rágátmiká&amp;#039;&amp;#039; é um pouco diferente. O devoto &amp;#039;&amp;#039;rágátmiká&amp;#039;&amp;#039; diz: ‘Eu amo o Parama Puruśa porque quero dar-lhe &amp;#039;&amp;#039;ánandam&amp;#039;&amp;#039; (bem-aventurança). Não me importa se receberei ou não &amp;#039;&amp;#039;ánandam&amp;#039;&amp;#039;. Meu único desejo é dar alegria a Ele através do meu amor. Mesmo ao custo de muito suor e dificuldades, executarei apenas aqueles atos nobres que lhe tragam alegria. Estou pronto para suportar qualquer dor e sofrimento para fazê-lo feliz.’”&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;.&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Notas ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references group=&amp;quot;nb&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gravaçōes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ouça a [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___891%20BHA%27LOBESECHI%20HIYA%27%20SAOMPECHI.mp3 canção] Bhálobesechi hiyá saṋpechi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoria:Canções de Prabhat Samgiita]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Manika</name></author>
	</entry>
</feed>